<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-17258484</id><updated>2011-12-14T18:58:11.394-08:00</updated><title type='text'>Aristofanes la paz libro</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://lapazaristofanes.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/17258484/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapazaristofanes.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Adolfo Catral</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10738236054509496915</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://bp3.blogger.com/_bS1WCcqDlkg/SC1vjH9ULmI/AAAAAAAACSc/LpADigjsLEM/S220/cara2.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>2</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-17258484.post-1006341334806057784</id><published>2008-11-05T10:54:00.001-08:00</published><updated>2008-11-05T10:54:26.323-08:00</updated><title type='text'>Griegos</title><content type='html'>1.Abideno Miguel &lt;br /&gt;2.Acominato Jorge &lt;br /&gt;3.Acropolita &lt;br /&gt;4.Acusilao &lt;br /&gt;5.Adriano de Tiro &lt;br /&gt;6.Afareo &lt;br /&gt;7.Aftonio &lt;br /&gt;8.Agatarco de Cnido &lt;br /&gt;9.Agatías de Mirina &lt;br /&gt;10.Agatón de Atenas &lt;br /&gt;11.Alceo de Mitilene &lt;br /&gt;12.Alcidamas de Elea &lt;br /&gt;13.Alcifrón &lt;br /&gt;14.Alcmán &lt;br /&gt;15.Alejandro el Etolio &lt;br /&gt;16.Alejandro Polistor &lt;br /&gt;17.Alexis de Turio &lt;br /&gt;18.Ameleságoras &lt;br /&gt;19.Amelio &lt;br /&gt;20.Amiano Marcelino &lt;br /&gt;21.Amonio Saccas &lt;br /&gt;22.Amonio de Alejandría &lt;br /&gt;23.Amonio de Atenas &lt;br /&gt;24.Amonio Hermias &lt;br /&gt;25.Anacreonte &lt;br /&gt;26.Ananio &lt;br /&gt;27.Anantíades &lt;br /&gt;28.Anaxarco &lt;br /&gt;29.Anaxágoras &lt;br /&gt;30.Anaxandrides &lt;br /&gt;31.Anaximandro &lt;br /&gt;32.Anaxímenes de Lámpsaco &lt;br /&gt;33.Anaxímenes de Mileto &lt;br /&gt;34.Andócides &lt;br /&gt;35.Andrónico de Rodas &lt;br /&gt;36.Anite de Tegea &lt;br /&gt;37.Antífanes &lt;br /&gt;38.Antifonte &lt;br /&gt;39.Antímaco &lt;br /&gt;40.Antíoco de Ascalón &lt;br /&gt;41.Antípatro de Sidón &lt;br /&gt;42.Antípatro de Tarso &lt;br /&gt;43.Antístenes &lt;br /&gt;44.Antonio Diógenes &lt;br /&gt;45.Apiano &lt;br /&gt;46.Apión &lt;br /&gt;47.Apolodoro (epicúreo) &lt;br /&gt;48.Apolodoro (jurisconsulto) &lt;br /&gt;49.Apolodoro de Artemisa &lt;br /&gt;50.Apolodoro de Atenas &lt;br /&gt;51.Apolodoro de Caristos &lt;br /&gt;52.Apolodoro de Lemnos &lt;br /&gt;53.Apolodoro de Pérgamo &lt;br /&gt;54.Apolodoro de Tarso Claudio &lt;br /&gt;55.Apolinar San Apolonio &lt;br /&gt;56.Apolonio (sofista) &lt;br /&gt;57.Apolonio de Alabanda &lt;br /&gt;58.Apolonio de Atenas &lt;br /&gt;59.Apolonio Díscolo &lt;br /&gt;60.Apolonio de Éfeso &lt;br /&gt;61.Apolonio Molón &lt;br /&gt;62.Apolonio de Perge &lt;br /&gt;63.Apolonio de Rodas &lt;br /&gt;64.Apolonio de Tiana &lt;br /&gt;65.Aqueo de Eretria &lt;br /&gt;66.Aqueo de Siracusa &lt;br /&gt;67.Aquiles Tacio &lt;br /&gt;68.Arato de Solos &lt;br /&gt;69.Arcesilao &lt;br /&gt;70.Arctino de Mileto &lt;br /&gt;71.Aresas &lt;br /&gt;72.Areteo de Capadocia &lt;br /&gt;73.Arión de Lesbos &lt;br /&gt;74.Aristarco de Samos &lt;br /&gt;75.Aristarco de Samotracia &lt;br /&gt;76.Aristarco de Tegea &lt;br /&gt;77.Aristeas &lt;br /&gt;78.Aristenetes &lt;br /&gt;79.Aristeo &lt;br /&gt;80.Arístides de Mileto &lt;br /&gt;81.Arístides Quintiliano &lt;br /&gt;82.Arístides el Retórico &lt;br /&gt;83.Aristipo de Cirene &lt;br /&gt;84.Aristóbulo de Alejandría &lt;br /&gt;85.Aristóbulo de Casandrea &lt;br /&gt;86.Aristófanes &lt;br /&gt;87.Aristófanes de Bizancio &lt;br /&gt;88.Aristogitón de Atenas &lt;br /&gt;89.Aristón de Yulis &lt;br /&gt;90.Aristónimo &lt;br /&gt;91.Aristóteles &lt;br /&gt;92.Ariatoxeno &lt;br /&gt;93.Arquelao &lt;br /&gt;94.Arquíloco &lt;br /&gt;95.Arquímedes &lt;br /&gt;96.Arquitas de Tarento &lt;br /&gt;97.Arriano &lt;br /&gt;98.Artapano &lt;br /&gt;99.Artemidoro &lt;br /&gt;100.Asclepíades &lt;br /&gt;101.Asterio San Atanasio &lt;br /&gt;102.Ateneo de Náucratis &lt;br /&gt;103.Augias de Trecén&lt;br /&gt;104.Babrio &lt;br /&gt;105.Baquílides &lt;br /&gt;106.Basilio de Seleucia &lt;br /&gt;107.Basilio el Grande &lt;br /&gt;108.Basilio de Cesarea &lt;br /&gt;109.Beroso el caldeo &lt;br /&gt;110.Bías &lt;br /&gt;111.Bión de Borístenes &lt;br /&gt;112.Bión de Esmirna &lt;br /&gt;113.Bulágoras&lt;br /&gt;114.Cadmo de Mileto &lt;br /&gt;115.Calcondilo &lt;br /&gt;116.Calímaco &lt;br /&gt;117.Calino &lt;br /&gt;118.Calístenes &lt;br /&gt;119.Calístrato &lt;br /&gt;120.Calístrato &lt;br /&gt;121.Carcino &lt;br /&gt;122.Cares de Mitilene &lt;br /&gt;123.Caritón de Afrodisias &lt;br /&gt;124.Carnéades &lt;br /&gt;125.Caronte de Lámpsaco &lt;br /&gt;126.Cástor de Rodas &lt;br /&gt;127.Cayo (jurisconsulto) &lt;br /&gt;128.Cecaumeno &lt;br /&gt;129.Céfalo &lt;br /&gt;130.Celso &lt;br /&gt;131.Cirilo de Alejandría &lt;br /&gt;132.Cirilo de Jerusalén &lt;br /&gt;133.Cleanto &lt;br /&gt;134.Clemente de Alejandría &lt;br /&gt;135.Cleóbulo &lt;br /&gt;136.Cleofonte &lt;br /&gt;137.Cleofonte (pitagórico) &lt;br /&gt;138.Clinias &lt;br /&gt;139.Clitarco de Alejandría &lt;br /&gt;140.Clitofonte &lt;br /&gt;141.Clitómaco &lt;br /&gt;142.Coluto Ana &lt;br /&gt;143.Comnena &lt;br /&gt;144.Conón &lt;br /&gt;145.Conón de Samos &lt;br /&gt;146.Constantino &lt;br /&gt;147.Cefalas &lt;br /&gt;148.Córax &lt;br /&gt;149.Corina &lt;br /&gt;150.Cosmas Indicopleustes &lt;br /&gt;151.Cosme de Alejandría &lt;br /&gt;152.Crantor de Soles &lt;br /&gt;153.Crates de Atenas &lt;br /&gt;154.Crates de Males &lt;br /&gt;155.Crates de Tarso &lt;br /&gt;156.Crates de Tebas &lt;br /&gt;157.Cratilo &lt;br /&gt;158.Cratino de Atenas &lt;br /&gt;159.Cratino el Joven &lt;br /&gt;160.Cratino (jurisconsulto) &lt;br /&gt;161.Cratipo de Mitilene &lt;br /&gt;162.Crinágoras de Mitilene &lt;br /&gt;163.Crisipo &lt;br /&gt;164.Crisipo el estoico &lt;br /&gt;165.Critias el Mayor &lt;br /&gt;166.Cristolao &lt;br /&gt;167.Ctesias de Cnido &lt;br /&gt;168.Ctesias de Éfeso &lt;br /&gt;169.Ctesifonte (historiador) &lt;br /&gt;170.Ctesifonte (orador)&lt;br /&gt;171.Damascio &lt;br /&gt;172.Démades &lt;br /&gt;173.Demetrio de Alejandría &lt;br /&gt;174.Demetrio cínico &lt;br /&gt;175.Demetrio de Falero &lt;br /&gt;176.Demócares &lt;br /&gt;177.Demócedes &lt;br /&gt;178.Demócrito &lt;br /&gt;179.Demódoco &lt;br /&gt;180.Demóstenes &lt;br /&gt;181.Dexipo de Cos &lt;br /&gt;182.Diágoras de Melos &lt;br /&gt;183.Dicearco &lt;br /&gt;184.Dídimo &lt;br /&gt;185.Dídimo el Ciego &lt;br /&gt;186.Dífilo &lt;br /&gt;187.Diílo &lt;br /&gt;188.Dinarco &lt;br /&gt;189.Diocles de Eubea &lt;br /&gt;190.Diocles de Pepareto &lt;br /&gt;191.Diodoro de Sicilia &lt;br /&gt;192.Diofante &lt;br /&gt;193.Diógenes Antonio &lt;br /&gt;194.Diógenes de Apolonia &lt;br /&gt;195.Diógenes de Seleucia &lt;br /&gt;196.Diógenes el Cínico &lt;br /&gt;197.Diógenes Laercio &lt;br /&gt;198.Dión Casio &lt;br /&gt;199.Dión Crisóstomo &lt;br /&gt;200.Dión de Prusa &lt;br /&gt;201.Dionisio Areopagita &lt;br /&gt;202.Dionisio de Alejandría &lt;br /&gt;203.Dionisio de Egea &lt;br /&gt;204.Dionisio de Halicarnaso &lt;br /&gt;205.Dionisio de Mileto (historiador) &lt;br /&gt;206.Dionisio de Mileto (rétor) &lt;br /&gt;207.Dionisio Tracio &lt;br /&gt;208.Dionisio el Músico &lt;br /&gt;209.Dionisio Periegeta &lt;br /&gt;210.Dioscórides &lt;br /&gt;211.Dioscórides de Alejandría &lt;br /&gt;212.Dioscórides Pedanio &lt;br /&gt;213.Doroteo &lt;br /&gt;214.Duris de Samos&lt;br /&gt;215.Éforo de Cime &lt;br /&gt;216.Efrén &lt;br /&gt;217.Eliano Claudio &lt;br /&gt;218.Eliano &lt;br /&gt;219.Elio Aristides &lt;br /&gt;220.Empédocles &lt;br /&gt;221.Endelequio &lt;br /&gt;222.Eneas de Gaza &lt;br /&gt;223.Eneas el Táctico &lt;br /&gt;224.Enesidemo &lt;br /&gt;225.Engamón de Cirene &lt;br /&gt;226.Epicarmo de Cos &lt;br /&gt;227.Epicteto &lt;br /&gt;228.Epicuro &lt;br /&gt;229.Epifanio &lt;br /&gt;230.Epítome de Metz &lt;br /&gt;231.Erasístrato &lt;br /&gt;232.Eratóstenes &lt;br /&gt;233.Esopo &lt;br /&gt;234.Espeusipo &lt;br /&gt;235.Esquilo &lt;br /&gt;236.Esquines &lt;br /&gt;237.Estasino &lt;br /&gt;238.Estesícoro &lt;br /&gt;239.Estilpón Juan &lt;br /&gt;240.Estobeo &lt;br /&gt;241.Estrabón &lt;br /&gt;242.Estratón de Lámpsaco &lt;br /&gt;243.Estratón de Sardes &lt;br /&gt;244.Eubúlides &lt;br /&gt;245.Eubulo &lt;br /&gt;246.Euclides (filósofo) &lt;br /&gt;247.Euclides &lt;br /&gt;248.Eudemo de Rodas &lt;br /&gt;249.Eudoxia &lt;br /&gt;250.Eudoxia (emperatriz) &lt;br /&gt;251.Euforión de Calcis &lt;br /&gt;252.Eupolis &lt;br /&gt;253.Eurípides &lt;br /&gt;254.Eurito &lt;br /&gt;255.Eusebio de Cesarea &lt;br /&gt;256.Eustacio de Tesalónica &lt;br /&gt;257.Eustacio de Constantinopla&lt;br /&gt;258.Fedón (filósofo) &lt;br /&gt;259.Femio &lt;br /&gt;260.Ferécides de Siros &lt;br /&gt;261.Ferécides de Atenas&lt;br /&gt;262.Ferécides de Leros &lt;br /&gt;263.Ferécrates &lt;br /&gt;264.Filamón &lt;br /&gt;265.Filarco &lt;br /&gt;266.Filemón (cómico) &lt;br /&gt;267.Filetas de Cos &lt;br /&gt;268.Filino de Cos &lt;br /&gt;269.Filípides de Atenas &lt;br /&gt;270.Filipo de Tesalónica &lt;br /&gt;271.Filisco de Corcira &lt;br /&gt;272.Filistión de Nicea &lt;br /&gt;273.Filisto &lt;br /&gt;274.Filocoro &lt;br /&gt;275.Filolao &lt;br /&gt;276.Filón de Alejandría &lt;br /&gt;277.Filón de Biblos &lt;br /&gt;278.Filón de Bizancio &lt;br /&gt;279.Filón de Larisa &lt;br /&gt;280.Filóstrato de Atenas &lt;br /&gt;281.Filóstrato el Egipcio &lt;br /&gt;282.Filóstrato el Joven &lt;br /&gt;283.Filoxeno de Citerea &lt;br /&gt;284.Flegón &lt;br /&gt;285.Focílides &lt;br /&gt;286.Focio &lt;br /&gt;287.Foción &lt;br /&gt;288.Frínico el Árabe &lt;br /&gt;289.Frínico (trágico)&lt;br /&gt;290.Galeno &lt;br /&gt;291.Gémino &lt;br /&gt;292.Gorgias &lt;br /&gt;293.Gorgias Leontino &lt;br /&gt;294.Gregorio (jurisconsulto)&lt;br /&gt;295.Hagias de Trecén &lt;br /&gt;296.Hanón &lt;br /&gt;297.Harpocración &lt;br /&gt;298.Hecateo de Abdera &lt;br /&gt;299.Hecateo de Mileto &lt;br /&gt;300.Hegesias de Magnesia &lt;br /&gt;301.Helánico de Lesbos &lt;br /&gt;302.Heliodoro &lt;br /&gt;303.Hellenica Oxyrhynchia &lt;br /&gt;304.Heráclito &lt;br /&gt;305.Herenio Filón &lt;br /&gt;306.Hermarco &lt;br /&gt;307.Hermógenes (jurisconsulto) &lt;br /&gt;308.Hermógenes de Tarso &lt;br /&gt;309.Herodas &lt;br /&gt;310.Herodes Ático &lt;br /&gt;311.Herodiano &lt;br /&gt;312.Heródoto &lt;br /&gt;313.Herófilo &lt;br /&gt;314.Herotiano &lt;br /&gt;315.Hesíodo &lt;br /&gt;316.Hesiquio &lt;br /&gt;317.Himnos homéricos &lt;br /&gt;318.Himnos órficos &lt;br /&gt;319.Hipérides &lt;br /&gt;320.Hipócrates &lt;br /&gt;321.Hiponacte Homero&lt;br /&gt;322.Íbico &lt;br /&gt;323.Iofonte &lt;br /&gt;324.Ion de Quíos &lt;br /&gt;325.Iseo &lt;br /&gt;326.Isócrates &lt;br /&gt;327.Isócrates de Apolonia&lt;br /&gt;328.Jámblico de Calcis &lt;br /&gt;329.Jámblico el Sirio &lt;br /&gt;330.Jenocles &lt;br /&gt;331.Jenófanes &lt;br /&gt;332.Jenofonte &lt;br /&gt;333.Jenofonte de Éfeso &lt;br /&gt;334.Jerónimo de Cardia &lt;br /&gt;335.Jerónimo de Rodas &lt;br /&gt;336.Josefo &lt;br /&gt;337.Juan Cantacuceno &lt;br /&gt;338.Juan Cinamo &lt;br /&gt;339.Juan Crisóstomo &lt;br /&gt;340.Juan Damasceno &lt;br /&gt;341.Juan de Antioquía &lt;br /&gt;342.Juliano el Apóstata &lt;br /&gt;343.Julio Pólux &lt;br /&gt;344.Justiniano San Justino&lt;br /&gt;345.Lesco de Mitilene &lt;br /&gt;346.Leucipo &lt;br /&gt;347.Libanio &lt;br /&gt;348.Licofrón de Calcis &lt;br /&gt;349.Licurgo &lt;br /&gt;350.Lisias &lt;br /&gt;351.Logógrafos &lt;br /&gt;352.Longino &lt;br /&gt;353.Longo de Lesbos &lt;br /&gt;354.Luciano de Samosata&lt;br /&gt;355.Manetón &lt;br /&gt;356.Marco Aurelio Juan &lt;br /&gt;357.Mauropo&lt;br /&gt;358.Máximo de Tiro &lt;br /&gt;359.Máximo Planudes &lt;br /&gt;360.Medio de Larisa &lt;br /&gt;361.Meleagro de Gádara &lt;br /&gt;362.Memnón de Heraclea &lt;br /&gt;363.Menandro Menandro el Rétor &lt;br /&gt;364.Mimnermo Mosco &lt;br /&gt;365.Museo (aedo) &lt;br /&gt;366.Museo&lt;br /&gt;367.Nearco de Creta &lt;br /&gt;368.Neofrón &lt;br /&gt;369.Nicandro de Colofón &lt;br /&gt;370.Nicéforo San&lt;br /&gt;371.Nicéforo Grégoras &lt;br /&gt;372.Nicetas Acomionato &lt;br /&gt;373.Nicocares &lt;br /&gt;374.Nicetas Choniates &lt;br /&gt;375.Nicetas Eugeniano &lt;br /&gt;376.Nicolás de Damasco &lt;br /&gt;377.Nilo San &lt;br /&gt;378.Nono de Panópolis &lt;br /&gt;379.Novio Qunito&lt;br /&gt;380.Numenio de Apamea&lt;br /&gt;381.Oleno &lt;br /&gt;382.Olimpiodoro de Tebas &lt;br /&gt;383.Onesícrito de Astipalea &lt;br /&gt;384.Opiano &lt;br /&gt;385.Orfeo &lt;br /&gt;386.Orígenes&lt;br /&gt;387.Pablo Silenciario Gregorio &lt;br /&gt;388.Palamas &lt;br /&gt;389.Paléfato &lt;br /&gt;390.Panecio &lt;br /&gt;391.Paniasis &lt;br /&gt;392.Papinio &lt;br /&gt;393.Parménides de Elea &lt;br /&gt;394.Partenio de Nicea &lt;br /&gt;395.Pausanias &lt;br /&gt;396.Píndaro &lt;br /&gt;397.Pirrón &lt;br /&gt;398.Pítaco de Mitilene &lt;br /&gt;399.Pitágoras &lt;br /&gt;400.Platón &lt;br /&gt;401.Platón (cómico) &lt;br /&gt;402.Plutarco &lt;br /&gt;403.Polibio &lt;br /&gt;404.Policlito de Larisa &lt;br /&gt;405.Polieno &lt;br /&gt;406.Porfirio &lt;br /&gt;407.Posidonio &lt;br /&gt;408.Proclo &lt;br /&gt;409.Procopio de Cesarea &lt;br /&gt;410.Pseudo Aristóteles&lt;br /&gt;411. Pseudo Calístenes &lt;br /&gt;412.Pseudo Dionisio &lt;br /&gt;413.Pseudo Dioscórides &lt;br /&gt;414.Pseudo Jenofonte &lt;br /&gt;415.Pseudo Plutarco&lt;br /&gt;416.Queremón de Alejandría &lt;br /&gt;417.Queremón de Atenas &lt;br /&gt;418.Quérilo de Atenas &lt;br /&gt;419.Quérilo de Samos &lt;br /&gt;420.Quérilo de Yaso &lt;br /&gt;421.Quinto de Esmirna&lt;br /&gt;422.Rintón &lt;br /&gt;423.Romano el Mélodo&lt;br /&gt;424.Safo &lt;br /&gt;425.Sexto Empírico &lt;br /&gt;426.Sexto Julio Africano &lt;br /&gt;427.Sidonio Apolinar &lt;br /&gt;428.Simón el Silógrafo &lt;br /&gt;429.Semónides de Samos &lt;br /&gt;430.Simónides de Amorgos &lt;br /&gt;431.Simónides de Ceos &lt;br /&gt;432.Sinesio de Cirene &lt;br /&gt;433.Sócrates &lt;br /&gt;434.Sócrates el Escolástico &lt;br /&gt;435.Sófocles &lt;br /&gt;436.Solón &lt;br /&gt;437.Sositeo &lt;br /&gt;438.Suidas&lt;br /&gt;439.Tales de Mileto &lt;br /&gt;440.Temistio &lt;br /&gt;441.Teócrito &lt;br /&gt;442.Teodectes &lt;br /&gt;443.Teodoro Pródromo &lt;br /&gt;444.Teofilacto Simocates &lt;br /&gt;445.Teofrasto &lt;br /&gt;446.Teognis &lt;br /&gt;447.Teón &lt;br /&gt;448.Teopompo de Quíos &lt;br /&gt;449.Terpandro &lt;br /&gt;450.Timeo de Taormina &lt;br /&gt;451.Timocreón &lt;br /&gt;452.Timón &lt;br /&gt;453.Timoteo de Mileto &lt;br /&gt;454.Tínico &lt;br /&gt;455.Tirteo &lt;br /&gt;456.Tolomeo &lt;br /&gt;457.Trifiodoro &lt;br /&gt;458.Tucídides Juan &lt;br /&gt;459.Tzetzes&lt;br /&gt;460.Zaleuco &lt;br /&gt;461.Zenón de Elea &lt;br /&gt;462.Zósimo (historiador)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/17258484-1006341334806057784?l=lapazaristofanes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapazaristofanes.blogspot.com/feeds/1006341334806057784/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=17258484&amp;postID=1006341334806057784' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/17258484/posts/default/1006341334806057784'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/17258484/posts/default/1006341334806057784'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapazaristofanes.blogspot.com/2008/11/griegos.html' title='Griegos'/><author><name>Adolfo Catral</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10738236054509496915</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://bp3.blogger.com/_bS1WCcqDlkg/SC1vjH9ULmI/AAAAAAAACSc/LpADigjsLEM/S220/cara2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-17258484.post-112798865880327697</id><published>2005-09-29T03:05:00.000-07:00</published><updated>2005-09-29T03:10:58.863-07:00</updated><title type='text'>LA PAZ ARISTOFANES</title><content type='html'>La Paz&lt;br /&gt;Aristófanes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PERSONAJES:&lt;br /&gt;PRIMER SERVIDOR.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.&lt;br /&gt;TRIGEO, viñador.&lt;br /&gt;LAS HIJAS DE TRIGEO.&lt;br /&gt;HERMES.&lt;br /&gt;POLEMO, personificación de la Guerra.&lt;br /&gt;EL TUMULTO, servidor de Polemo.&lt;br /&gt;LA PAZ.&lt;br /&gt;OPORA Y TEORÍA, personajes mudos, la primera diosa de las cosechas y la otra diosa&lt;br /&gt;de las fiestas.&lt;br /&gt;HIEROLES, adivino.&lt;br /&gt;UN ARMERO.&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.&lt;br /&gt;NIÑO SEGUNDO.&lt;br /&gt;VARIOS PERSONAJES MUDOS.&lt;br /&gt;LAS CIUDADES GRIEGAS, que componen el Coro.&lt;br /&gt;3&lt;br /&gt;(La acción transcurre, parte en el Olimpo y parte en Atenas.)&lt;br /&gt;PRIMER SERVIDOR.-Tráeme pronto una bolita para el escarabajo.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-Toma, dásela a esa cochina bestia. ¡Ojalá no coma&lt;br /&gt;jamás otra mejor!&lt;br /&gt;PRIMER SERVIDOR.-Otra hecha con boñiga de asno.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-Ahí la tienes también. Pero ¿dónde está la que trajiste&lt;br /&gt;hace un momento? ¿Se la ha comido ya?&lt;br /&gt;PRIMER SERVIDOR.-¡Pues ya lo creo! Me la arrebató de las manos, le dio una&lt;br /&gt;vueltecilla entre las patas y se la tragó enterita. Hazle, hazle otras más grandes y&lt;br /&gt;espesas.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-¡Oh, limpia-letrinas, socorredme en nombre de los&lt;br /&gt;dioses, si no queréis que me asfixie!&lt;br /&gt;PRIMER SERVIDOR.-Otra, otra, confeccionada con excrementos de joven&lt;br /&gt;invertido; ya sabes que le gusta la masa muy molida.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR—Creo, señores, que hay algo de que nadie podrá&lt;br /&gt;acusarme: de que me coma la pasta al amasarla.&lt;br /&gt;PRIMER SERVIDOR.-¡Puf!, venga otra, otra y otra, bolita; no ceses de amasar.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-No, por Apolo; ¡se acabó! No puedo resistir ya el olor&lt;br /&gt;de este lebrillo.&lt;br /&gt;PRIMER SERVIDOR.-Entonces, voy a llevármelo yo mismo de aquí.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-Eso es. Échasela a los cuervos y échate tú detrás. (A&lt;br /&gt;los espectadores.) ¿No me dirá alguno de vosotros que lo sepa dónde podré compraruna&lt;br /&gt;nariz sin agujeros? Porque es el más repugnante de los oficios esto de ser cocinero&lt;br /&gt;de un escarabajo. Al fin un cerdo o un perro se tragan nuestros excrementos tal y como&lt;br /&gt;se los encuentran, mas este animal anda siempre con remilgos, y ni aún se digna&lt;br /&gt;tocarlos, si no me he estado amasando un día entero la bolita, como si hubiera de&lt;br /&gt;ofrecerse a una joven delicada. Pero veamos si ha concluido de comer; voy a entreabrir&lt;br /&gt;un poquito la puerta para que no me distinga. ¡Traga, traga, atrácate hasta que revientes!&lt;br /&gt;¡Cómo devora el maldito! Mueve las mandíbulas como un atleta sus membrudos brazos;&lt;br /&gt;luego agita la cabeza y las patas, como los que enrollan cables en las naves de carga.&lt;br /&gt;¡Oh, animal voraz, fétido e inmundo! No sé qué dios nos ha enviado semejante regalo,&lt;br /&gt;pero seguramente no han sido ni Afrodita ni las Gracias.&lt;br /&gt;PRIMER SERVIDOR.-¿Quién, entonces?&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-Sólo ha podido ser un monstruo enviado por Zeus,&lt;br /&gt;lanza-m...&lt;br /&gt;PRIMER SERVIDOR.-Pero sin duda algún espectador, alguno de esos jóvenes&lt;br /&gt;que presumen de ingeniosos, estará diciendo ya: ¿Qué es esto? ¿Qué significa ese&lt;br /&gt;escarabajo? Y un jonio sentado a su lado, estoy seguro de que le responde: Todo esto, si&lt;br /&gt;no me engaño, se refiere a Cleón, pues es el único que no tiene reparo en comer m...&lt;br /&gt;Pero voy a darle de beber.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-Y ahora, voy a explicar el argumento a los niños, a los&lt;br /&gt;mozos, a los hombres, a los viejos y a los que han traspuesto el término ordinario de la&lt;br /&gt;vida. Mi amo padece una rara locura, no la vuestra, sino otra absolutamente inédita: la&lt;br /&gt;de pasarse todo el día mirando al cielo, con la boca abierta e increpando a Zeus de este&lt;br /&gt;4&lt;br /&gt;modo: «¡Oh Zeus!» ¿Qué intentas? Deja la escoba; no vayas a vaciar a Grecia con tus&lt;br /&gt;escobazos.» ¡Eh, silencio! Acabo de oír su voz.&lt;br /&gt;TRIGEO.-(En el interior de la casa.) ¡Oh, Zeus! ¿Qué intentas hacer de nuestra&lt;br /&gt;patria? ¿No ves que se despueblan las ciudades?&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-Ahí tenéis la manía de que os hablaba. Esas palabras&lt;br /&gt;pueden daros una idea de ella; yo os diré las que pronunciaba cuando principió a&lt;br /&gt;revolvérsele la bilis. Hablando aquí mismo a solas, exclamaba: «¿Cómo podría yo ir&lt;br /&gt;derecho a Zeus?» Construyó al efecto escalas muy ligeras, por las cuales, sirviéndose de&lt;br /&gt;pies y manos, trataba de subir al cielo; hasta que se cayó, rompiéndose la cabeza.&lt;br /&gt;Ayer se fue corriendo no sé adonde, y volvió a casa con este enorme escarabajo, ligero&lt;br /&gt;como un caballo del Etna, obligándome a ser su palafranero. Mi amo le acaricia como si&lt;br /&gt;fuese un potro, y le dice: «Pegasillo mío, generoso volátil: llévame de un vuelo hasta el&lt;br /&gt;trono de Zeus.» Pero voy a ver por esta rendija lo que hace. ¡Oh desgraciado! ¡Favor!&lt;br /&gt;¡Favor! ¡vecinos! ¡Mi amo sube por el aire en el escarabajo!&lt;br /&gt;TRIGEO.-(Apareciendo a caballo sobre una máquina que representa un&lt;br /&gt;escarabajo de dimensiones colosales.) Calma, calma, despacio; poco a poco, escarabajo&lt;br /&gt;mío; refrena tu fogosidad; no confíes demasiado en tu fuerza; aguarda a que, después de&lt;br /&gt;sudar, el rápido movimiento de las alas haya dado agilidad a tus remos. Sobre todo, no&lt;br /&gt;despidas ningún aire infecto; si estás dispuesto a hacerlo, más vale que te quedes en&lt;br /&gt;casa.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-¡Señor y dueño, qué extravagancia! TRIGEO.-&lt;br /&gt;Cállate, cállate.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-Pero ¿adónde diriges tu vuelo, temerario?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Vuelo por la felicidad de todos los griegos; por ellos ejecuto una&lt;br /&gt;empresa atrevida y audaz.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-¿Para qué volar? ¿Para qué esa necia locura?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Nada de palabras inútiles ni de reflexiones intempestivas; dadme&lt;br /&gt;ánimos, al contrario. Di a la gente que se calle, que tape bien las letrinas y las cloacas y&lt;br /&gt;que se taponen el trasero.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR-No callaré hasta que me digas adonde intentas ir&lt;br /&gt;volando.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Adónde he de ir sino al cielo, a ver a Zeus?&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-¿Con qué intención?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Con la de preguntarle qué piensa hacer de todos los griegos.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-¿Y si no te lo dice?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Le citaré a juicio y le acusaré de hacer traición a los griegos en favor de los&lt;br /&gt;medos1.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-Por Dionysos, no harás tal mientras yo viva.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues no puede ser de otro modo.&lt;br /&gt;SEGUNDO SERVIDOR.-¡Ay! ¡Ay! ¡Ay¡ Venid aquí, niñas, que vuestro padre&lt;br /&gt;os abandona, marchándose al cielo sin decir nada y abandonandoos como huérfanas.&lt;br /&gt;¡Suplicadle que se quede, pobres desgraciadas!&lt;br /&gt;UNA DE LAS NIÑAS.-(Saliendo con su hermana.) ¡Padre, padre! ¿Será verdad,&lt;br /&gt;como acaban de decirnos, que nos abandonas para ir a perderte con las aves en la región&lt;br /&gt;de los cuervos? Di, padre mío, ¿es verdad? Respóndeme si me amas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Sí, me marcho. Cuando me pedís pan, hijas mías, llamándome papá,&lt;br /&gt;se me parte el corazón al no hallar en toda la casa ni la sombra de un óbolo. Si salgo&lt;br /&gt;bien de la empresa, tendréis siempre que queráis una gran torta.&lt;br /&gt;1 Esta acusación era frecuente en Atenas. Los medos (o persas) veían con placer estas disesiones de los&lt;br /&gt;griegos.&lt;br /&gt;5&lt;br /&gt;LA NIÑA.-Y ¿cómo vas a hacer ese viaje? No hay navío que pueda conducirte.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Iré sobre este corcel alado; no necesito embarcarme.&lt;br /&gt;LA NIÑA.-Pero, padre, ¿cómo se te ha ocurrido irte hasta los dioses montado en&lt;br /&gt;un escarabajo?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Las fábulas de Esopo dicen que es el único animal alado capaz de&lt;br /&gt;haber llegado hasta los dioses.&lt;br /&gt;LA NIÑA.-Eso es un cuento increíble, querido padre. ¿Cómo ha podido llegar&lt;br /&gt;hasta los dioses un animal tan inmundo?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Subió por la enemistad que tuvo con el águila, y se vengó haciendo&lt;br /&gt;una tortilla con sus huevos.&lt;br /&gt;LA MUCHACHA.-¿No sería mejor que montases al alígero Pegaso y te&lt;br /&gt;presentases a los dioses con más trágico continente?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿No comprendes que hubiera necesitado el doble de provisiones? Este&lt;br /&gt;se alimentará con lo que yo haya digerido.&lt;br /&gt;LA NIÑA.-Y si cae del piélago en los húmedos abismos, ¿cómo podrá salir a&lt;br /&gt;flote un animal alado?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Llevo un timón, que emplearé si hay necesidad: todo se reducirá a que&lt;br /&gt;me sirva de nave un escarabajo de Naxos2.&lt;br /&gt;LA NIÑA.-Después del naufragio, ¿qué puerto te acogerá?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Pues no hay en el Pireo el puerto del Escarabajo?3.&lt;br /&gt;LA NIÑA.-Ten mucho cuidado de no resbalar y caer desde allá arriba. Arriesgas&lt;br /&gt;quedarte estropeado, darle un argumento a Eurípides y transformarte en título de&lt;br /&gt;tragedia.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Eso es cuenta mía. Adiós. (A los espectadores.) Vosotros en cuyo&lt;br /&gt;obsequio sufro estos trabajos, absteneos durante tres días de soltar pedos y de hacer&lt;br /&gt;caca, pues, si al cernerse en las alturas percibe mi corcel algún olor, se precipitará sobre&lt;br /&gt;la tierra y burlará mis esperanzas. Adelante, Pegaso mío; haz resonar tu freno de oro,&lt;br /&gt;endereza las orejas. ¡Oh!, ¿qué haces? ¿Qué haces? ¿Por qué vuelves la cabeza hacia las&lt;br /&gt;letrinas? Levántate atrevidamente de la tierra y, desplegando tus veloces alas, vuela en&lt;br /&gt;línea recta al palacio de Zeus. Aparta por hoy el hocico de la basura y de todos tus&lt;br /&gt;alimentos cotidianos. ¡Eh, buen hombre! ¿Qué haces ahí? A tí te digo, que haces tus&lt;br /&gt;necesidades en el Pireo, junto al Lupanar. Ocúltalo pronto, cúbrelo con un montón de&lt;br /&gt;tierra, planta encimo sérpol y riégalo con perfumes, pues si llego a caer ahí y me rompo&lt;br /&gt;la crisma en castigo de mi muerte tendrá que pagar cinco talentos la ciudad de Quios por&lt;br /&gt;tu condenado trasero. ¡Ay! ¡Ay! ¡Qué miedo! ¡Ya no tengo ganas de bromas! Mucha&lt;br /&gt;atención, maquinista. Un viento rebelde gira alrededor de mi ombligo; si no me&lt;br /&gt;contengo, voy a echarle un pienso al escarabajo4. Mas no debo estar lejos de los dioses,&lt;br /&gt;pues ya distingo la morada de Zeus. ¿Quién es ése que está en la puerta? Abrid. (La&lt;br /&gt;escena cambia y representa el Olimpo.)&lt;br /&gt;HERMES.-¿Qué es este olor a mortal? (Viendo a Trigeo.) Señor Heracles, ¿qué&lt;br /&gt;monstruo es ése?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Un hipocántaro5.&lt;br /&gt;2 Juego de palabras: escarabajo era también el nombre que se daba a unas naves construidas en Naxos.&lt;br /&gt;3 Uno de los tres puertos del Pireo tenía ese nombre.&lt;br /&gt;4 Por efecto de su temor.&lt;br /&gt;5 Es decir, un «caballo escarabajo.»&lt;br /&gt;6&lt;br /&gt;HERMES.-Infame, atrevido, desvergonzado, bribón, rebribón, más que todos los&lt;br /&gt;bribones juntos, ¿cómo has subido hasta aquí? ¿Cómo te llamas? ¡Pronto!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Me llamo Bribón.&lt;br /&gt;HERMES.-¿De dónde eres? Contesta.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Bribón.&lt;br /&gt;HERMES.-¿Quién es tu padre?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Mi padre? Bribón.&lt;br /&gt;HERMES.-En nombre de la Tierra, vas a morir si no declaras el nombre que&lt;br /&gt;llevas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Soy Trigeo, nativo de Atmón, viñador honrado, enemigo de pleitos y&lt;br /&gt;delaciones.&lt;br /&gt;HERMES.-¿A qué has venido?&lt;br /&gt;TRIGEO.-A traerte estas viandas.&lt;br /&gt;HERMES.- (Ablandándose.) ¡Oh, pobre amigo! ¿Y cómo has hecho el viaje?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Maldito glotón, ¿ya no te parezco un bribonazo? Ea, llama a Zeus.&lt;br /&gt;HERMES.-¡Pues si que te crees cerca de ver a los dioses! Están de viaje. Ayer&lt;br /&gt;mismo se fueron.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿A qué lugar de la Tierra?&lt;br /&gt;HERMES.-¡Ah, sí, de la Tierra! TRIGEO.-En fin, ¿adónde?&lt;br /&gt;HERMES.-Lejos, muy lejos, a la misma extremidad de la bóveda celeste.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Cómo te has quedado aquí solo?&lt;br /&gt;HERMES.-Para guardar la vajilla de los dioses, los pucherillos, las tablillas y las&lt;br /&gt;pequeñas ánforas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Y por qué se han ido los dioses?&lt;br /&gt;HERMES.-Por enfado contra los griegos. En los lugares que les estaban&lt;br /&gt;destinados han alojado a Polemo6, dándole amplios poderes para que os trate a su&lt;br /&gt;antojo. Se han retirado muy lejos, por no presenciar vuestros combates ni oír vuestras&lt;br /&gt;súplicas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Por qué razón nos tratan así?, dime.&lt;br /&gt;HERMES.-Porque habéis preferido la guerra a la paz que se os ha brindado mil&lt;br /&gt;veces. Los lacedemonios, si llegaban a conseguir alguna pequeña ventaja. exclamaban&lt;br /&gt;enseguida: «Por los Dióscuros, nos la han de pagar los atenienses.» Por el contrario, si&lt;br /&gt;los atenienses salíais algo mejor librados y los lacedemonios venían a tratar de la paz, la&lt;br /&gt;contestación ya se sabía que había de ser: «Por Atenea, no nos engañáis; por Zeus, no&lt;br /&gt;hay que darle crédito; ellos volverán mientras tengamos a Pilos.»&lt;br /&gt;TRIGEO.-Cierto, ése es nuestro lenguaje.&lt;br /&gt;HERMES.-Por lo cual no sé si volveréis a ver la Paz.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues ¿adónde se ha ido?&lt;br /&gt;HERMES.-Polemo la encerró en una profunda caverna.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿En cuál?&lt;br /&gt;HERMES.-Ahí, en ese abismo; ¿no ves cuántos peñascos ha amontonado&lt;br /&gt;encima para que nunca podáis recobrarla?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Sabes si está preparando algo contra nosotros?&lt;br /&gt;HERMES.-Lo ignoro; sólo sé que ayer tarde trajo un mortero de prodigioso&lt;br /&gt;tamaño.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Qué quiere hacer con ese mortero?&lt;br /&gt;HERMES.-Piensa machacar en él las ciudades. Pero me voy; si no me engaño,&lt;br /&gt;se dispone a salir, a juzgar por el estruendo que hay ahí dentro.&lt;br /&gt;6 Personificación de la guerra.&lt;br /&gt;7&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Ah, pobre de mí! ¡Huyamos! Yo oigo también el estruendo de ese&lt;br /&gt;mortero de guerra.&lt;br /&gt;POLEMO.- (Que trae un enorme mortero.) ¡Ah, mortales, desdichados&lt;br /&gt;mortales! ¡temblad por vuestras mandíbulas!&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Oh, mi señor Apolo, qué cacho de mortero! ¡Es para echarse a&lt;br /&gt;temblar! !Y qué espantoso es ese Polemo! He aquí al monstruo sanguinario y cruel del&lt;br /&gt;cual huímos, monstruo horrible, monstruo despiadado, plantado sobre sus piernas.&lt;br /&gt;POLEMO.-¡Oh, Parsies7, una, y cien, y mil veces desgraciada, hoy terminas para&lt;br /&gt;siempre!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Hasta ahora, señores, nada va con nosotros; el golpe es para&lt;br /&gt;Lacedemonia.&lt;br /&gt;POLEMO.-¡Ah, Megara, Megara, cómo voy a majarte hasta reducirte&lt;br /&gt;completamente a picadillo. (Echa cabezas de ajo en el mortero.)&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Oh! ¡Cuántos motivos de amargas lágrimas para los megarenses! 8.&lt;br /&gt;POLEMO.-También tú, Sicilia, vas a saber lo que es la muerte. (Echa queso.)&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Pobre nación a punto de ser rallada!&lt;br /&gt;POLEMO.-Ea, mezclemos un poco de miel del Atica9 .&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Oh, no¡ Te aconsejo que emplees otra; ésa cuesta a cuatro óbolos;&lt;br /&gt;economiza la miel del Atica.&lt;br /&gt;POLEMO.-¡Eh, Tumulto¡ Ven aquí.&lt;br /&gt;EL TUMULTO.-¿Qué me quieres?&lt;br /&gt;POLEMO.-Te voy a hacer gritar. ¿Cómo te quedas ahí plantado y sin hacer&lt;br /&gt;nada? ¡Toma¡, atrapa ese puñetazo.&lt;br /&gt;EL TUMULTO.-¡Qué fuerza¡ ¡Desgraciado de mí! ¡Ah, señor!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Parece untado de ajo ese golpe10.&lt;br /&gt;POLEMO.- (Al Tumulto.) Tráeme volando una mano de mortero.&lt;br /&gt;EL TUMULTO.-Pero, patrón mío, si no tenemos ninguna; como sólo estamos&lt;br /&gt;aquí desde ayer...&lt;br /&gt;POLEMO.-Pues corre donde los atenienses y tráeme una de allí. ¡Rápido¡&lt;br /&gt;EL TUMULTO.-Ya corro. ¡Pobre de mí si no la traigo!&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Qué podemos hacer nosotros, míseros mortales? Ya veis qué&lt;br /&gt;espantoso peligro nos amenaza. Si vuelve con la mano de mortero, este Polemo va a&lt;br /&gt;entretenerse en triturar a placer las ciudades. ¡Oh, Dionysos, permite que muera antes de&lt;br /&gt;traerla!&lt;br /&gt;POLEMO.- (Al Tumulto, que regresa.) ¿Qué hubo?&lt;br /&gt;EL TUMULTO.-¿Cómo dices?&lt;br /&gt;POLEMO.-¿Pero no la traes?&lt;br /&gt;EL TUMULTO.-¡Ah! ¿Sabes?... el... eso... lo han perdido los atenienses... aquel&lt;br /&gt;curtidor que machacaba a toda Grecia...11.&lt;br /&gt;7 Ciudad de Laccnia, destruída por los atenienses el año segundo de la guerra del Peloponeso.&lt;br /&gt;8&lt;br /&gt;Polemo echa en el mortero ajos y queso, como emblemas de Megara y Sicilia, respectivamente.&lt;br /&gt;9 En representación de Atenas. La miel del Atica era muy celebrada.&lt;br /&gt;10 Para hacer más doloroso el puñetazo.&lt;br /&gt;11 Por Cleón, muerto en la batalla de Anfípolis.&lt;br /&gt;8&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Oh, dicha! ¡Venerada Atenea! ¡Con qué oportunidad ha muerto! De&lt;br /&gt;no ser así estábamos perdidos.&lt;br /&gt;POLEMO.- (Al Tumulto). Corre, pues, a buscar otra en Lacedemonia, y&lt;br /&gt;concluyamos de una vez.&lt;br /&gt;EL TUMULTO.-Allá voy, señor.&lt;br /&gt;POLEMO.-Date prisa en volver.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Qué va a ser de nosotros, ciudadanos? Llegó el momento crítico. Si&lt;br /&gt;alguno de vosotros está iniciado en los misterios de Samotracia12, ahora es la ocasión de&lt;br /&gt;desearle al mandadero una buena torcedura de pies.&lt;br /&gt;EL TUMULTO.- (Que regresa otra vez.) ¡Ay, qué desgraciado soy! ¡Ay y mil&lt;br /&gt;veces ay!&lt;br /&gt;POLEMO.-¿Qué es eso? ¿Tampoco ahora lo traes?&lt;br /&gt;EL TUMULTO.-También los lacedemonios han perdido el que los machacaba.&lt;br /&gt;POLEMO.-¿Y Cómo, granuja?&lt;br /&gt;EL TUMULTO.-Lo habían prestado para las plazas fuertes de Tracia y lo han&lt;br /&gt;perdido13.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Esto va bien, muy bien, ¡oh Dioscuros!, perfectamente bien; cobrad&lt;br /&gt;ánimo mortales.&lt;br /&gt;POLEMO.-Coge esos vasos y llévatelos adentro; yo voy también para&lt;br /&gt;fabricarme esa mano de mortero.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Llegó el momento de repetir lo que cantaba Datis, cuando se&lt;br /&gt;masturbaba en pleno mediodía: «¡Qué gusto! ¡Qué placer! ¡Qué voluptuosidad!» Ahora,&lt;br /&gt;¡oh griegos!, llegó la ocasión oportuna de olvidar querellas y combates, y de libertar a la&lt;br /&gt;Paz, a quien todos amamos, antes de que nos lo impida algún nuevo triturador14.&lt;br /&gt;Labradores, mercaderes, fabricantes, obreros, metecos, extranjeros, insulares: acudid&lt;br /&gt;pronto, armaos de azadones, palancas, y maromas. Por fin podremos tomar en nuestras&lt;br /&gt;manos la copa del Buen Genio.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Acudamos todos a trabajar por el interés común. Griegos de&lt;br /&gt;todos los países, uníos para nuestra salvación. Ahora o nunca. Dejemos ahí nuestros&lt;br /&gt;batallones y nuestros malvados uniformes rojos. Hoy luce un sol no muy grato para&lt;br /&gt;Lámaco15. (A Trigeo.) Vamos, di lo que hay que hacer; dispón, ordena, manda. Estamos&lt;br /&gt;decididos a trabajar sin descanso, con máquinas y palancas, hasta volver a la luz a la&lt;br /&gt;más grande de las diosas, a la protectora más solícita de nuestras viñas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Silencio! ¡Silencio! No vayan a despertar a Polemo los gritos que os&lt;br /&gt;arranca la alegría.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Nos ha regocijado ese edicto mandando libertar a la Paz. !Cuán&lt;br /&gt;distintos de esos otros que nos han ordenado tantas veces acudir con víveres para tres&lt;br /&gt;días!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Cuidado con el Cerbero que está ahí abajo. Aullando y echando&lt;br /&gt;espuma como lo hacía ahora mismo. Podría impedirnos libertar a la diosa.&lt;br /&gt;12 Los que querían evitar algún mal se iniciaban en los misterios de Samotracia.&lt;br /&gt;13 Alusión a Brásidas, muerto en la misma batalla que Cleón.&lt;br /&gt;14 14 Posible alusión a Alcibíades, que en el mismo año excitó a los habitantes de Patras a extender sus&lt;br /&gt;fortificaciones hasta el mar, e iba preparando los ánimos a una nueva guerra, con objeto de desarrollar sus&lt;br /&gt;planes ambiciosos.&lt;br /&gt;15 General ateniense, partidario de la guerra.&lt;br /&gt;9&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Nadie será capaz de arrebatármela, como llegue a estrecharla&lt;br /&gt;entre mis brazos. ¡Ay, ay, qué gozo!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Estoy perdido, amigos míos, si no cesáis en vuestros gritos. Si el&lt;br /&gt;monstruo sale corriendo va a triturarlo todo bajo sus pies.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Aunque lo revuelva, pisotee y arruine todo, hoy no podemos&lt;br /&gt;contener la alegría.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pero, ¿estáis locos? ¿Qué os sucede, amigos? Por los dioses os pido&lt;br /&gt;que no echéis a perder con vuestras cabriolas la más hermosa de las empresas.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Si yo no quiero bailar; pero mi alegría es tanta que sin yo&lt;br /&gt;quererlo mis piernas saltan de gozo.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Vamos! ¡Basta ya! ¡Que dejéis de bailar, os digo!&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Ea, se acabó.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Lo dices, pero no lo haces.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Bueno, permíteme esta pirueta, la última.&lt;br /&gt;TRIGEO.-De acuerdo, esa sola; pero ni una más.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Si te podemos servir en algo, no danzaremos.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pero, malditos, ¿cuándo acabaréis?&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Otro más, por Zeus. Déjame lanzar al aire la pierna derecha y se&lt;br /&gt;acabó.&lt;br /&gt;TRIGEO.-OS lo permito; pero no me importunéis más.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Sin embargo justo es que la pierna izquierda haga lo mismo.&lt;br /&gt;Hoy me rebosa el júbilo; río y alboroto; para mí, el dejar el escudo es tan grato como&lt;br /&gt;despojarme de la vejez.&lt;br /&gt;TRIGEO.-No os alegréis todavía; aún no es segura vuestra felicidad. Cuando la&lt;br /&gt;hayamos libertado, entonces alegraos, reíd y gritad. Porque entonces sí que podréis a&lt;br /&gt;vuestro antojo navegar o permanecer en casa, entregaros al sueño o al amor, asistir a las&lt;br /&gt;fiestas o a los banquetes, vivir como verdaderos sibaritas y exclamar: «¡Iú! ¡Iu!».&lt;br /&gt;EL CORO.-¡Ojalá llegue a ver ese día! Muchos trabajos he sufrido, y muchas&lt;br /&gt;veces, como Formion16, he dormido sobre la dura tierra. Ya no seré para ti, como antes,&lt;br /&gt;un juez atrabiliario y severo.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Ni tan rígido como antes.&lt;br /&gt;EL CORO.-Me verás afable y enteramente rejuvenecido cuando al fin me vea&lt;br /&gt;libre del servicio militar. Sobrado tiempo ha que nos destrozan y matan haciéndonos ir y&lt;br /&gt;venir al Liceo17 con lanza y escudo. Pero di en qué podemos complacerte, pues una&lt;br /&gt;suerte feliz ha hecho que seas nuestro jefe.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Veamos como logramos quitar de aquí estos peñascos.&lt;br /&gt;HERMES.-Bribón audaz, ¿qué pretendes hacer?&lt;br /&gt;TRIGEO.-"Nada malo", como Cilicón18.&lt;br /&gt;HERMES.-Vas a morir, miserable.&lt;br /&gt;TRIGEO-Mala suerte; tanto. peor para mí. Como tú eres Hermes sé que lo harás&lt;br /&gt;por sorteo19.&lt;br /&gt;16 Ilustre general ateniense.&lt;br /&gt;17 Gimnasio de Atenas, donde se ejercitaban los soldados y se ponían a prueba antes de una expedición&lt;br /&gt;militar los hombres capaces de resistir sus fatigas.&lt;br /&gt;18 Respuesta que se había hecho proverbial. Cilicón de Mileto entregó su patria a los habitantes de Priene,&lt;br /&gt;respondiendo a los que le preguntaban qué intentaba hacer: Nada malo.&lt;br /&gt;19 Alusión a una costumbre judicial. Cuando había varios criminales condenados a la pena capital se&lt;br /&gt;ejecutaba uno cada día, sorteándoles al efecto.&lt;br /&gt;1 0&lt;br /&gt;HERMES.-Vas a morir de mil muertes.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Para qué fecha? HERMES.-Ahora mismo, por cierto.&lt;br /&gt;TRIGEO.- Aún no he comprado nada, ni harina ni queso, para irme a morir20.&lt;br /&gt;HERMES.-A pesar de todo, date por. ..j.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Cómo no he advertido que iban a procurarme semejante placer?&lt;br /&gt;HERMES.-¿Ignoras que Zeus ha decretado la pena de muerte a todo el que sea&lt;br /&gt;sorprendido desenterrándola?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Por consiguiente, no me queda otro recurso que morir.&lt;br /&gt;HERMES.-Absolutamente.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues préstame tres dracmas para comprar un lechoncillo: es preciso&lt;br /&gt;que me haga iniciar antes de morir21.&lt;br /&gt;HERMES.-¡Oh Zeus tonante y fulminante!&lt;br /&gt;TRIGEO.-En nombre de los dioses, no me denuncies; te lo suplico, Señor...&lt;br /&gt;HERMES.-No puedo callarme.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Te lo ruego por las viandas que te he traído con tan buena voluntad!&lt;br /&gt;HERMES.-Pero, desdichado, Zeus hará desaparecer de mí hasta el último rastro&lt;br /&gt;si no atraigo a gritos su atención sobre estos hechos.&lt;br /&gt;TRIGEO.-No chilles, por favor, mi pequeño Hermes. (Al Coro.) Y vosotros&lt;br /&gt;¿qué hacéis? ¿Estáis atónitos? Hablad desdichados. ¿No véis que va a denunciarme?&lt;br /&gt;EL CORO.-¡No poderoso Hermes; no, no, no lo harás! Si algún recuerdo&lt;br /&gt;conservas del placer con que comiste el lechoncillo que te ofrecí, ten en cuenta mi grata&lt;br /&gt;ofrenda.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Escuchas sus gentilezas señor?&lt;br /&gt;EL CORO.-¡Oh, no cambies en ira tu bondad, tú el más humano y generoso de&lt;br /&gt;los dioses! Si detestas el ceño y los penachos de Pisandro22, acoge propicio nuestras&lt;br /&gt;súplicas y déjanos libertar a la Paz. Así te inmolaremos sin cesar sagradas víctimas y&lt;br /&gt;honraremos tus altares con sacrificios espléndidos.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Vamos, cede a sus ruegos, pues ahora observan tu culto más fielmente&lt;br /&gt;que nunca.&lt;br /&gt;HERMES—¡COmo que nunca han sido más ladrones!23.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Además, te revelaré una vasta y terrible conspiración que se está&lt;br /&gt;fraguando contra todos los dioses.&lt;br /&gt;HERMES.-Vamos, habla; acaso me convenzas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-La luna y ese cochino de sol conspiran desde hace mucho tiempo&lt;br /&gt;contra vosotros, tratando de traicionar a Grecia en provecho de los bárbaros.&lt;br /&gt;HERMES.-¿Y por qué lo hacen?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Porque, en nombre de Zeus, es a vosotros a quienes os ofrecemos&lt;br /&gt;sacrificios, mientras que ellos se los ofrecen a los bárbaros. Así es que es muy natural&lt;br /&gt;que deseen vuestra desaparición, para recibir ellos solos todas las ofrendas.&lt;br /&gt;20 Se refiere a las municiones de boca que tenían que adquirir los soldados al partir para una expedición.&lt;br /&gt;21 Al celebrarse la iniciación se ofrecía un cerdo en sacrificio. Los iniciados gozaban después de su&lt;br /&gt;muerte de un destino más feliz.&lt;br /&gt;22 Ironía. Pisandro era sumamente cobarde.&lt;br /&gt;23 Hermes, a la vez que dios de los mercaderes, lo era también de los ladrones.&lt;br /&gt;1 1&lt;br /&gt;HERMES.-Ahora comprendo por qué de algún tiempo acá, el uno nos roba parte&lt;br /&gt;de día y la otra nos presenta su disco carcomido24.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Es la verdad. Por tanto, querido Hermes, ayúdanos con todas tus&lt;br /&gt;fuerzas a desenterrar la Paz. En adelante las grandes Panateneas y todas las demás&lt;br /&gt;fiestas religiosas, las Diipolias, las Adonías, los Misterios; se celebrarán en tu honor;&lt;br /&gt;todas las ciudades, libres de sus males, sacrificarán a Hermes preservador; y otros mil&lt;br /&gt;bienes lloverán sobre tí. Como una muestra, empiezo por regalarte este precioso vaso&lt;br /&gt;para que hagas libaciones.&lt;br /&gt;HERMES.-¡Ah, los vasos de oro me enternecen. Manos a la obra, mortales;&lt;br /&gt;entrad y removed esos peñascos con vuestros azadones.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Dispuestos estamos. Tú, el más ingenioso de los dioses, dirige&lt;br /&gt;nuestros trabajos como hábil arquitecto, y manda cuanto gustes; ya verás que no somos&lt;br /&gt;flojos para el trabajo.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Venga pronto la copa; emprendamos el trabajo con una invocación a&lt;br /&gt;los dioses.&lt;br /&gt;HERMES.-La libación empieza; guardad, guardad un silencio religioso.&lt;br /&gt;Roguemos a los dioses que en este día empiece para todos los griegos una era feliz:&lt;br /&gt;pidámosles que jamás tengan que embrazar el escudo cuando de buen grado secunden&lt;br /&gt;nuestra empresa.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Jamás; y que pasen la vida en el seno de la paz, en brazos de una&lt;br /&gt;amante, blandiendo el chafarote del amor, al amor del fuego.&lt;br /&gt;HERMES—¡Que todo el que prefiera la guerra nunca acabe, !oh señor&lt;br /&gt;Dionysos!..&lt;br /&gt;TRIGEO.-... de extraer de sus codos las puntas de las flechas.&lt;br /&gt;HERMES.-Y si algún aficionado a los galones se niega, ¡oh Paz!, a devolverte la&lt;br /&gt;luz, ¡que le suceda en los combates lo que a Cleónimo!25.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Y si algún fabricante de lanzas o revendedor de escudos desea la&lt;br /&gt;guerra para vender mejor sus mercancías, ¡que le secuestren unos bandidos y no coma&lt;br /&gt;más que cebadal&lt;br /&gt;HERMES.-Y si alguno, que ambicione ser general, se niega a ayudarnos,&lt;br /&gt;dispuesto a pasarse al enemigo como un esclavo...&lt;br /&gt;TRIGEO.-.. . que lo aten sobre la rueda y que lo azoten.&lt;br /&gt;HERMES.-¡Y que todas las felicidades vengan sobre nosotros. lé, peán, ié...&lt;br /&gt;TRIGEO.-Suprime el peán 26; basta con ié.&lt;br /&gt;HERMES.-lé, ié... Ya no digo más que ¡¡é!!&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡En honor de Hermes, de las Gracias, de las Horas, de Afrodita, del&lt;br /&gt;Deseo!&lt;br /&gt;HERMES.-¿Y no en el de Ares?&lt;br /&gt;TRIGEO.-No.&lt;br /&gt;HERMES.-¿Ni tampoco de Enialo?27.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Tampoco.&lt;br /&gt;HERMES .-Ahora tended los músculos y tirad de los cables.&lt;br /&gt;EL CORO.-¡Oh, iza!&lt;br /&gt;24 Alusión a varios eclipses de sol y de luna acaecidos durante la guerra del Peloponeso.&lt;br /&gt;25 El que arrojó el escudo.&lt;br /&gt;26 La palabra peán es homónima de una forma de verbo griego que significa «pegar.»&lt;br /&gt;27 Sobrenombre de Ares en Homero.&lt;br /&gt;1 2&lt;br /&gt;HERMES.-¡Venga más, más!&lt;br /&gt;EL CORO.-¡Oh iza, oh iza!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pero no todos tiran a la vez. ¡Tirad todos a una! Estáis fingiendo que&lt;br /&gt;trabajáis. ¡Bien que lo sentiréis, estúpidos beocios!28.&lt;br /&gt;HERMES.-Adelante, pues.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡A la tarea!&lt;br /&gt;EL CORO.- (A Hermes y a Trigeo.) Ea, tirad vosotros también.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues qué, ¿no tiro yo? ¿No estoy colgado de la cuerda y haciendo los&lt;br /&gt;mayores esfuerzos?&lt;br /&gt;EL CORO.-Entonces, ¿cómo es que no adelanta la obra?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Eh, Lámaco! Nos estás estorbando ahí metido entre nuestras piernas.&lt;br /&gt;No tenemos ninguna necesidad de tus aspavientos. Los argivos también han dejado de&lt;br /&gt;tirar hace rato. Se burlan de los que trabajan, lo que no les impide recibir a manos llenas&lt;br /&gt;los subsidios.&lt;br /&gt;HERMES.-Pero los laconios, amigo mío, tiran con toda su energía.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Mirad, los únicos que trabajan son los que manejan el azadón, pero&lt;br /&gt;los metalúrgicos se lo estorban.&lt;br /&gt;HERMES.-Tampoco los megarenses hacen nada de provecho aunque tiran con&lt;br /&gt;un rictus de perritos voraces.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Es que se mueren de hambre.&lt;br /&gt;HERMES.-No adelantamos nada, amigos: reunamos nuestros esfuerzos y&lt;br /&gt;tiremos a una.&lt;br /&gt;EL CORO.-¡Oh, iza!&lt;br /&gt;HERMES.-¡MáS fuerte!&lt;br /&gt;EL CORO.-¡Oh, iza!&lt;br /&gt;HERMES.-¿ Más, Más!&lt;br /&gt;EL CORO.-Algo adelantemos.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Esto es tremendo! Unos tiran a un lado, y los otros al contrario. ¡Váis&lt;br /&gt;a recibir una tanda de palos, señores argivos!&lt;br /&gt;HERMES.-¿Venga, pues! ¡Vamos, iza!&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Oh, iza!&lt;br /&gt;EL CORO.-Hay mucho malintencionado entre nosotros.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Vosotros, al menos, los que deseáis ardientemente la paz, tirad con&lt;br /&gt;fuerza.&lt;br /&gt;EL CORO.-Pero hay alguno que lo impide.&lt;br /&gt;HERMES.-¡ldos al infierno, megarenses! La diosa os detesta, recordando que&lt;br /&gt;fuisteis los primeros en untarla con aros. Y vosotros atenienses, no tiréis ya de ese lado;&lt;br /&gt;está visto que sólo podéis ocuparon de procesos. Pero si queréis seguir tirando de ese&lt;br /&gt;lado, retiraos un poco hacia el mar.&lt;br /&gt;EL CORIFEO .-Vamos, amigos, tiremos nosotros solos, los labradores.&lt;br /&gt;HERMES.-Es evidente que con vosotros el trabajo marcha mucho mejor, amigos&lt;br /&gt;míos.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Dice que la cosa marcha; vamos, valor todo el mundo.&lt;br /&gt;TRIGEO-Sólo los labradores, y nadie más, hacen adelantar la obra.&lt;br /&gt;EL CORO.-!Firme, pues! ¡Firme todo el mundo!&lt;br /&gt;HERMES.-¡Ya nos acercamos! No hay que ceder.&lt;br /&gt;EL CORO.-¡Animo! ¡Animo! !Venga, venga, todos a una¡&lt;br /&gt;HERMES.-¡Ya está!&lt;br /&gt;28 Dándoles a entender que no querían la Paz.&lt;br /&gt;1 3&lt;br /&gt;(La Paz sale de la caverna acompañada de Opora, diosa de las cosechas y de Teoría,&lt;br /&gt;diosa de las fiestas).&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Oh, tú, Soberana, dispensadora de los racimos! ¿En qué términos&lt;br /&gt;podría dirigirte mi saludo? ¿Dónde podré hallar para saludarte palabras equivalentes a&lt;br /&gt;diez mil ánforas?29. No tengo ninguna en casa. Salud, Opora, y tú también, Teoría, la del&lt;br /&gt;bello rostro, ¡oh Teoría! ¡Qué perfume se exhala de tu aliento! ¡Qué bálsamo para el&lt;br /&gt;corazón¡ Tan suave como que está compuesto de armisticio y de esencia perfumada.&lt;br /&gt;HERMES.-¿No es un olor semejante al de la mochila militar?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Qué horror la mochila de un soldado! Apesta como los eructos de un&lt;br /&gt;devorador de cebollas, en tanto que Ella exhala el aroma de los frutos, de la buena mesa,&lt;br /&gt;de las Dionisias, de las flautas, de las tragedias, de los coros de Sófocles, de los de los&lt;br /&gt;tordos, de los versitos de Eurípides. . .&lt;br /&gt;HERMES.-¡Desdichado! No la calumnies. ¿Cómo quieres que a Ella le agrade&lt;br /&gt;ese fabricante de sutilezas y sofismas?&lt;br /&gt;TRIGEO. -... de la hiedra, del filtro para el vino, de los corderillos que balan, de&lt;br /&gt;los senos de las mujeres que se persiguen en los campos, de las sirvientas desmelenadas,&lt;br /&gt;del ánfora volcada y de otro montón de cosas buenas.&lt;br /&gt;HERMES.-Mira, mira cómo hablan unas con otras las ciudades y se ríen de todo&lt;br /&gt;corazón.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Y eso aunque todas sin excepción aún tienen los ojos a la funerala y&lt;br /&gt;estén cubiertas de chichones.&lt;br /&gt;HERMES.-Echa un vistazo sobre los espectadores; por el semblante de cada&lt;br /&gt;cual conocerás su oficio.&lt;br /&gt;TRIGEO-¡Buen espectáculo!&lt;br /&gt;HERMES.-Muy bueno; ¿ves allí al fabricante de penachos cómo se está tirando&lt;br /&gt;de los pelos?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Sí; pero el que hace azadones se ríe en las narices del fabricante de&lt;br /&gt;espadas.&lt;br /&gt;HERMES.-¿Mira cómo se regocija ese otro fabricante de hoces!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Y cómo le hace burla al fabricante de lanzas.&lt;br /&gt;HERMES.-Ea, diles a los labradores que pueden retirarse.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Aviso a la población, vuelvan cuanto antes a los campos los&lt;br /&gt;labradores con sus aperos, dejándose de lanzas, espadas y flechas; todo respira aquí&lt;br /&gt;ahora el viejo aroma de la paz. Vuelvan, pues, todos a las rústicas faenas, después de&lt;br /&gt;entonar un jubiloso canto.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-¡Oh día deseado por los hombres de bien y los campesinos! ¡Con&lt;br /&gt;qué placer volveré a ver mis viñas y a saludar, después de tanto tiempo, las frondosas&lt;br /&gt;higueras plantadas en mi juventud!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Invoquemos antes, amigos míos, a la diosa que nos ha libertado de&lt;br /&gt;gorgonas y penachos, y corramos después a nuestros campos, provistos de un sabroso&lt;br /&gt;almuerzo.&lt;br /&gt;HERMES.-¡Oh Poseidón, cómo alegra la vista ese batallón de labradores,&lt;br /&gt;apretados como la masa de una torta o los convidados en un banquete público!&lt;br /&gt;TRIGEO-¡Palabra de honor! La guadaña reluce espléndidamente cuando ha&lt;br /&gt;trabajado con provecho y las hoces brillan a los rayos del sol. ¡Qué surcos tan rectos va&lt;br /&gt;29 Es decir, que expresen la abundancia de vinos que con la Paz se van a recoger.&lt;br /&gt;1 4&lt;br /&gt;a trazar esa turba feliz! Yo también deseo marchar al campo y remover aquellas pocas&lt;br /&gt;tierras, tanto tiempo abandonadas. ¡Acordaos, amigos míos, de nuestra antigua vida,&lt;br /&gt;regocijada con los dones que la diosa nos dispensaba! ¡Acordaos de aquellas cestas de&lt;br /&gt;higos secos y frescos; acordaos de los mirtos, del dulce mosto, de las violetas ocultas en&lt;br /&gt;las orillas de la fuente y de las aceitunas tan deseadas! Por tan inmensos beneficios&lt;br /&gt;adoremos a la Diosa.&lt;br /&gt;EL CORO.-¡Ave, ave, deidad querida; tu retorno llena de regocijo nuestras&lt;br /&gt;almas! Lejos de tí me abrumaba el dolor, me consumía el ardiente afán de volver a mis&lt;br /&gt;campos. Tú eres para todos el mayor de los bienes, la más anhelada dicha. Tú, el único&lt;br /&gt;sostén de los que viven cultivando la&lt;br /&gt;tierra, Bajo tu imperio, sin dispendios ni fatigas, disfrutábamos de mil dulces placeres;&lt;br /&gt;tú eras nuestro pan cotidiano, nuestra salud, nuestra vida. Por eso las vides y las jóvenes&lt;br /&gt;higueras y todas nuestras plantas te acogen jubilosas y sonríen a tu llegada.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-(Dirigiéndose a Hermes.) Y tú, el más benévolo de los dioses,&lt;br /&gt;dinos dónde ha estado encerrada tanto tiempo.&lt;br /&gt;HERMES.-Si queréis saber cómo había desaparecido, escuchad bien mis&lt;br /&gt;palabras, oh prudentes labriegos. La desgracia de Fidias30 fue la primera causa;&lt;br /&gt;seguidamente, Perieles, temeroso de la misma suerte, desconfiando de vuestro carácter&lt;br /&gt;irritable, creyó que el mejor modo de evitar el peligro personal era prenderle fuego a la&lt;br /&gt;ciudad. Su decreto contra Megara fu¿ la pequeña chispa que produjo la vasta&lt;br /&gt;conflagración de una guerra, cuyo humo ha arrancado tantas lágrimas a todos los&lt;br /&gt;griegos, a los de aquí y a los de otras comarcas. Al primer rumor de ese incendio,&lt;br /&gt;crujieron a su pesar nuestras cepas; la tinaja, bruscamente removida, chocó contra la&lt;br /&gt;tinaja; nadie podía ya contener el mal, y la paz desapareció.&lt;br /&gt;TRIGEO.-He aquí, por Apolo, cosas completamente ignoradas; a nadie había yo&lt;br /&gt;oído decir que Fidias estuviese relacionado con la Paz.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Ni yo tampoco hasta ahora. Sin duda la Paz debe su hermosura a&lt;br /&gt;su parentesco con ese ilustre artista. ¡Cuántas cosas ignoramos!&lt;br /&gt;HERMES.-Entonces, conociendo las ciudades sometidas a vuestro mando, que,&lt;br /&gt;exasperados unos contra otros, estábais próximos a despedazaros, pusieron en práctica&lt;br /&gt;todos los medios para eximirse de los pagos de los tributos y ganaron a fuerza de oro a&lt;br /&gt;los lacedemonios principales. Estos, como avaros que son y despreciativos de todo&lt;br /&gt;extranjero, muy pronto arrojaron ignominiosamente a la paz y se declararon por la&lt;br /&gt;guerra. La fuente de sus ganancias lo fue de ruina para los pobres labradores; pues bien&lt;br /&gt;pronto vuestras trirremes fueron, en represalias, a comerse sus higos.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Muy bien hecho. También ellos me cortaron a mí una higuera de&lt;br /&gt;higos negros que yo mismo había plantado y cultivado.&lt;br /&gt;EL CGORIFEO.-Sí, muy bien; a mí también me rompieron de una pedrada un&lt;br /&gt;jarrón de seis medianas de capacidad.&lt;br /&gt;HERMES.-Los trabajadores del campo, replegados después en masa en la&lt;br /&gt;ciudad, se dejaron embaucar como los otros; echaban de menos, es cierto, sus uvas y sus&lt;br /&gt;hijos; pero, en cambio, oían a los oradores. Estos, conociendo la debilidad de los&lt;br /&gt;indigentes, reducidos a la mayor miseria, ahuyentaron a la Paz a fuerza de clamores y&lt;br /&gt;golpes de hoz cada vez que impulsada por su amor a nuestro país, apareció entre&lt;br /&gt;nosotros; vejaban a los más poderosos y opulentos de nuestros aliados, acusándolos de&lt;br /&gt;30 El célebre escultor Fidias, amigo de Pericles, recibió el encargo de hacer la estatua de Atenea siendo&lt;br /&gt;acusado luego de haber sustraído parte del oro que al efecto se le dio. Condenado al destierro se retiró a&lt;br /&gt;Elis, donde hizo la estatua de Zeus Olímpico. Pericles, temeroso de igual suerte y cómplice tal vez del&lt;br /&gt;artista, para distraer la atención pública del asunto hizo decretar la guerra contra Megara.&lt;br /&gt;1 5&lt;br /&gt;ser partidarios de Brásidas. Y vosotros os arrojabais como perros sobre el infeliz&lt;br /&gt;calumniado y lo despedazábais rabiosamente, pues la ciudad, pálida de hambre y de&lt;br /&gt;miedo, devoraba con feroz placer cuantas víctimas le presentaba la calumnia. Los extranjeros,&lt;br /&gt;viendo los terribles golpes que asestaban estos oradores, les tapaban la boca&lt;br /&gt;con oro, de suerte que los enriquecieron, mientras Grecia se arruinaba sin que lo advirtieseis.&lt;br /&gt;El autor de tantos males era un curtidor31.&lt;br /&gt;TRIGEO-Basta, basta, mi señor Hermes. No pronuncies su nombre; deja a ese&lt;br /&gt;individuo donde está, bajo tierra. Ya no es nuestro, sino tuyo32; por consiguiente, cuanto&lt;br /&gt;digas de él, aunque en vida haya sido canalla, charlatán, delator, revoltoso y&lt;br /&gt;trastornador, recaerá sobre uno de tus súbditos. (A la Paz.) Pero dime, oh Soberana, por&lt;br /&gt;qué guardas silencio.&lt;br /&gt;HERMES.-No conseguirás que revele a los espectadores la causa de su silencio;&lt;br /&gt;está muy irritada por lo que le han hecho sufrir.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues que te diga a tí siquiera en voz baja algunas palabras.&lt;br /&gt;HERMES.-Dime, pues, querida amiga, qué piensas de ellos. Habla, mujer, la&lt;br /&gt;más enemiga de los escudos. Bien, ya escucho. (Supone que la Paz le habla al oído.)&lt;br /&gt;Esas son tus quejas; comprendo. (A los espectadores.) Oíd vosotros sus acusaciones.&lt;br /&gt;Dice que cuando después de los sucesos de Pilos se presentó ella voluntariamente con&lt;br /&gt;una cesta llena de tratados la rechazasteis tres veces en la Asamblea.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Es verdad, cometimos esa falta; pero perdónanos: teníamos la cabeza&lt;br /&gt;forrada de cuero 33.&lt;br /&gt;HERMES.-Escucha ahora la pregunta que acaba de hacerme: ¿Quién era en&lt;br /&gt;Atenas el espíritu peor dispuesto contra ella y, por el contrario, qué otro hacía más&lt;br /&gt;contra la guerra?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Su más fiel amigo era, sin duda alguna, Cleónimo.&lt;br /&gt;HERMES.-¿Cuál era, pues, a tu juicio, la actitud de Cleónimo durante la guerra?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Muy intrépida, sólo que no es hijo de quien se decía, pues en la&lt;br /&gt;batalla probaba suficientemente, arrojando las armas, que es un hijo supuesto34.&lt;br /&gt;HERMES.-Escucha lo que ahora acaba de preguntarme. ¿Quién es el orador que,&lt;br /&gt;en el momento actual, domina en la tribuna del Pnix?&lt;br /&gt;TRIGEO.-El que ahora domina allí es Hipérbolo35. (A la Paz.) ¿Pero qué haces?&lt;br /&gt;¿Por qué vuelves la cabeza?&lt;br /&gt;HERMES.-Aparta el rostro indignada de que el pueblo haya designado un jefe&lt;br /&gt;tan detestable.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues bien; ya no lo emplearemos más; pero es que el pueblo, viéndose&lt;br /&gt;sin guía y en completa desnudez, se ha servido de ese hombre en espera de otro mejor y&lt;br /&gt;a manera de taparrabos.&lt;br /&gt;HERMES.-Me pregunta ahora la Paz qué ventajas podrá traerle eso a la ciudad.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Seremos más reflexivos.&lt;br /&gt;HERMES.-¿Y cómo?&lt;br /&gt;31 Alusión a Cleón.&lt;br /&gt;32 Una de las misiones de Hermes consistía en llevar al infierno las almas de los difuntos.&lt;br /&gt;33 Alusión a la influencia omnipotente de Cleón en aquella época.&lt;br /&gt;34 Juego de palabras basado en la semejanza de que pierde sus armas e hijo supuesto.&lt;br /&gt;35 Demagogo, heredero de la influencia de Cleón y objeto de los continuos ataques de Aristófanes.&lt;br /&gt;1 6&lt;br /&gt;TRIGEO.-Porque es fabricante de linternas. Antes, en política íbamos a tientas y&lt;br /&gt;en la oscuridad; ahora todo lo resolveremos a plena luz.&lt;br /&gt;HERMES.-¡Oh! ¡Oh! !Lo que me manda preguntarte!&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Sobre qué?&lt;br /&gt;HERMES.-Sobre mil antiguallas que dejó al partir. Lo primero que desea saber&lt;br /&gt;es qué hace Sófocles.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Está muy bien; pero le ha ocurrido una cosa extraordinaria.&lt;br /&gt;HERMES.-¿Cuál?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues que Sófocles se ha convertido en Simónides36.&lt;br /&gt;HERMES.-¡En Simónides! ¿Cómo es eso?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Achacoso y viejo, por ganarse un óbolo sería capaz de navegar sobre&lt;br /&gt;un cesto.&lt;br /&gt;HERMES.-Y el sabio Cratino37, ¿vive todavía?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Murió cuando la invasión de los lacedemonios.&lt;br /&gt;HERMES.-¿Y cómo murió?&lt;br /&gt;TRIGEO-. De pasmo; no pudo resistir la pena que le produjo ver romperse un&lt;br /&gt;tonel de vino. !Cuántas otras desgracias han afligido a esta ciudad! Así es que en&lt;br /&gt;adelante no te dejaremos partir, oh Soberana.&lt;br /&gt;HERMES.-Pues bien, en ese supuesto, te entrego a Opora por mujer; véte a vivir&lt;br /&gt;con ella al campo, y cultiva tu viña.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Acércate, amada mía, y dame un dulce beso. Dime poderoso Hermes&lt;br /&gt;¿me vendrá algún daño de holgarme con Opora después de tan larga abstinencia?&lt;br /&gt;HERMES.-No, a condición de que te tomes enseguida una infusión de poleo.&lt;br /&gt;Pero, ante todo, acompaña a Teoría al Consejo de que antes formaba parte.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Dichoso tú, oh Consejo, que posees una Teoría. !Cuánta salsa&lt;br /&gt;absorberás en estos tres días. ¡Qué de carnes y mondongos cocidos no comerás! Adiós&lt;br /&gt;pues, mi querido Hermes.&lt;br /&gt;HERMES.-¡Adiós, honrado Trigeo; que lo pases bien y que te acuerdes de mí!&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Escarabajo mío, volemos, volemos a casa!&lt;br /&gt;HERMES.-Pero si no está aquí, amigo mío!&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿A dónde se fue?&lt;br /&gt;HERMES.-«Está uncido al carro de Júpiter y es portador del rayo›&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pero ¿dónde hallará el infeliz sus alimentos?&lt;br /&gt;HERMES.-Comerá la ambrosía de Ganimedes.&lt;br /&gt;TRIGEO-¿Y cómo voy a poder ahora realizar mi descenso?&lt;br /&gt;HERMES.-No tengas miedo, lo arreglaremos; acércate aquí... junto a la diosa.&lt;br /&gt;TRIGEO.- (A las dos compañeras de la Paz.) Venid aquí, muchachas, seguidme&lt;br /&gt;rápidas; son muchos los hombres que os esperan enardecidos y con la verga en alto.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Véte contento. Nosotros, entre tanto, encomendamos a nuestros&lt;br /&gt;servidores la custodia de estos objetos, pues no hay lugar menos seguro que el teatro;&lt;br /&gt;alrededor de él andan siempre escondidos muchos ladrones, acechando la ocasión de&lt;br /&gt;atrapar algo. (A los Criados.) Guardadnos bien todo eso, mientras nosotros le&lt;br /&gt;explicamos al público el objeto de esta obra y la intención que nos anima. Merecería&lt;br /&gt;ciertamente ser apaleado el poeta cómico que, dirigiéndose a los espectadores, se&lt;br /&gt;36 Simónides fue el primer poeta que hizo pagar sus versos.&lt;br /&gt;37 Poeta cómico.&lt;br /&gt;1 7&lt;br /&gt;elogiase a sí propio en los anapestos38. Pero si es justo, !oh hija de Zeus! el tributar todo&lt;br /&gt;linaje de honores al más sobresaliente y famoso en el arte de hacer comedias, nuestro&lt;br /&gt;autor se considera digno de los mayores elogios. En primer lugar, es el único que ha&lt;br /&gt;obligado a sus rivales a suprimir sus gastadas burlas sobre los harapos, y sus combates&lt;br /&gt;contra los piojos; además él ha puesto en ridículo y ha arrojado de la escena a aquellos&lt;br /&gt;Heracles, panaderos hambrientos, siempre fugitivos y bellacos, y siempre dejándose&lt;br /&gt;apalear de lo lindo; y ha prescindido, por último, de aquellos esclavos que era de rigor&lt;br /&gt;saliesen llorando, sólo para que un compañero, burlándose de sus lacerías, les&lt;br /&gt;preguntase riendo: «Hola, pobrecillo. ¿Qué le ha pasado a tu piel? ¿Acaso un puercoespín&lt;br /&gt;ha lanzado sobre tu espalda un ejército de púas, llenándola de surcos?»&lt;br /&gt;Suprimiendo estos insultos e innobles bufonadas, ha creado para vosotros un gran arte,&lt;br /&gt;parecido a un palacio de altas torres, fabricado con hermosas palabras, profundos&lt;br /&gt;pensamientos y chistes no vulgares. Jamás sacó a la escena particulares oscuros ni&lt;br /&gt;mujeres; antes bien, con hercúleo esfuerzo arremetió contra los mayores monstruos, sin&lt;br /&gt;arredrarle el hedor de los cueros ni las amenazas de un cenagal removido. Yo fui el&lt;br /&gt;primero que ataqué audazmente a aquella horrenda fiera de espantosos dientes, ojos&lt;br /&gt;terribles, flameantes como los de Cinna, rodeada de cien infames aduladores que le&lt;br /&gt;lamían la cabeza, de voz estruendosa como la de destructor remolino, de olor a foca, y&lt;br /&gt;de partes secretas que, por lo inmundas, recuerdan las de las lamias y camellos39. La&lt;br /&gt;vista de semejante monstruo no me atemorizó; al contrario, salí a su encuentro y peleé&lt;br /&gt;por vosotros y por las islas. Motivo es éste para que premiéis mis servicios y no os&lt;br /&gt;olvidéis de mí. Además, en la embriaguez del triunfo no he recorrido las palestras&lt;br /&gt;seduciendo a los jóvenes, sino que, recogiendo mis enseres, me retiraba al punto, después&lt;br /&gt;de haber molestado a pocos, deleitando a los más y realizar cumplidamente mi&lt;br /&gt;deber. Por tanto, hombres y niños han de declararse a mi favor, y hasta los calvos deben,&lt;br /&gt;por propio interés, contribuir a mi victoria; pues si salgo vencedor, todos dirán en la&lt;br /&gt;mesa y en los festines: «Llévale esto al calvo; dale esta confitura al calvo; no neguéis&lt;br /&gt;nada a ese nobilísimo poeta ni a su brillante frente.40»&lt;br /&gt;EL PRIMER SEMICORO.-¡Oh Musa, ahuyenta la guerra y ven conmigo a&lt;br /&gt;presidir las danzas, a celebrar las bodas de los dioses, los festines de los hombres y los&lt;br /&gt;banquetes de los bienaventurados! Estos son tus placeres. Si Carcino viene y te suplica&lt;br /&gt;que bailes con sus hijos, no le atiendas ni le ayudes en nada; considera que son unos&lt;br /&gt;bailarines de delgado cuello, a modo de codornices domésticas; tan enanos como&lt;br /&gt;cagarrutas de cabra; en fin, poetas de pura tramoya41. Su padre dice que la única de sus&lt;br /&gt;piezas que, contra toda esperanza, tuvo éxito, fue estrangulada de noche por una&lt;br /&gt;comadreja42.&lt;br /&gt;EL SEGUNDO SEMICORO.-Tales son los himnos que las Gracias de hermosa&lt;br /&gt;cabellera inspiran al docto poeta cuan, do la primaveral golondrina gorjea entre el&lt;br /&gt;follaje: y Morsino y Melantio no pueden obtener un Coro; Melantio me desgarró los&lt;br /&gt;oídos con su destemplada voz cuando consiguieron su Coro trágico él y su hermano, dos&lt;br /&gt;38 Ya se ha dicho que el anapesto es el metro empleado en la Parábasis, que el Coro ha empezado ahora.&lt;br /&gt;39 Alusión a Cleón.&lt;br /&gt;40 Aristófanes era calvo.&lt;br /&gt;41 Jenocles, uno de los hijos de Carcino, que compuso tragedias, abusaba en éstas de la maquinaria, fiando&lt;br /&gt;en recursos extraños al arte el éxito de sus dramas.&lt;br /&gt;42 Aristófanes alude, tal vez, a alguna pieza de Jenocles titulada El Ratón.&lt;br /&gt;1 8&lt;br /&gt;glotones como las Arpías y Gorgonas, devoradores de rayas, gozadores de viejas,&lt;br /&gt;impuros, que apestan a chivo, y son el azote de los peces. !Oh Musa!, envuélvelos en un&lt;br /&gt;inmenso escupitajo y ven a celebrar la fiesta conmigo.&lt;br /&gt;(La escena representa otra vez la Tierra.)&lt;br /&gt;TRIGEO.- (Acompañado de Opora y de Teoría.) ¿Qué empresa tan difícil era la&lt;br /&gt;de llegar hasta los dioses! Tengo las piernas magulladas! !Qué pequeñitos me parecíais&lt;br /&gt;desde allá arriba; cierto que mirados desde el cielo parecéis bastante malos; pero desde&lt;br /&gt;aquí, mucho peores!&lt;br /&gt;UN SERVIDOR.-¿Ya de regreso, señor?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Es, al menos lo que dicen.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¿Y qué te sucedió?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Me duelen las piernas; !el camino es tan largo!&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¿Y podrías decirme...?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Qué?&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¿Si has visto otros hombres vagando por las regiones del cielo.&lt;br /&gt;TRIGEO.-No; aparte de dos o tres almas de poetas ditirámbicos43.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR. ¿Qué hacían?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Trataban de atrapar al vuelo algunos preludios, esos preludios «que&lt;br /&gt;flotan por doquiera en la limpidez del etéreo.»44.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.--¿Y averiguaste si es verdad, como se dice, que después de&lt;br /&gt;muertos nos convertimos en estrellas?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Es absolutamente exacto.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¿Y qué estrella es allá arriba Ion de QUIOS?45.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Aquella precisamente que antaño designó él en uno de sus poemas&lt;br /&gt;con el nombre de Estrella matutina. En cuanto apareció en el cielo, todos empezaron a&lt;br /&gt;llamarle con ese mismo nombre.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¿Quiénes son esas clases de estrellas que corren dejando un&lt;br /&gt;rastro de luz?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Son estrellas de los ricos que regresan de cenar, llevando encendidas&lt;br /&gt;linternas. Pero concluyamos: llévate cuanto antes a casa a esa joven (por Opora); limpia&lt;br /&gt;la bañera; calienta el agua, y prepara para ella y para mí el lecho nupcial. En cuanto&lt;br /&gt;concluyas, vuelve aquí. Mientras tanto, devolveré esta otra (por Teoría) al Consejo.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¿De dónde las traes?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿De dónde? Del cielo.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Pues no doy un óbolo por los dioses, si ahora se dedican al&lt;br /&gt;oficio de proxenetas como nosotros los mortales.&lt;br /&gt;TRIGEO.-No todos lo son aunque haya algunos que vitan de ese oficio. Y&lt;br /&gt;vámonos ya.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¡Ah! dime: ¿hay que darle de comer?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Nada; no querrá comer pan ni pasteles, pues entre los dioses su&lt;br /&gt;régimen alimenticio consistía en chupar ambrosía.&lt;br /&gt;43 Aristófanes censura la ampulosidad e hinchazón de estilo de los autores de ditirambos.&lt;br /&gt;44 Parodia del estilo ditirámbico.&lt;br /&gt;45 Poeta ditirámbico.&lt;br /&gt;1 9&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Habré de prepararle, pues, algo que pueda chupar (Se lleva a&lt;br /&gt;Opora.)&lt;br /&gt;EL CORO.-A mi ver, ese buen hombre está ahora muy contento de lo que hace.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Qué diréis cuando me veáis casado y en todo mi esplendor?&lt;br /&gt;EL CORO.-Rejuvenecido por el amor y perfumado con exquisitas esencias, tu&lt;br /&gt;felicidad es envidiable, anciano.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Ya lo creo! ¿Y qué diréis cuando, acostado con ella, le acaricie los&lt;br /&gt;pechos?&lt;br /&gt;CORO-Nos parecerás más feliz que todos esos trompos de Carcino.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Y es muy justo. ¿No merecería esta recompensa el haber salvado a los&lt;br /&gt;griegos, montado en mi escarabajo? Gracias a mí, todos pueden vivir en el campo y&lt;br /&gt;gozar en paz del amor y del sueño.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.- (Que regresa.) La mujercita ha tomado el baño y tiene el&lt;br /&gt;trasero de lo más limpio; la torta está cocida,&lt;br /&gt;amasado el sésamo46 y preparado todo lo demás; sólo falta el galán.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pero antes he de apresurarme a llevar a Teoría al consejo.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Pero ¿qué' dices? ¿De quién se trata?&lt;br /&gt;TRIGEO.-De aquella misma Teoría con la cual fuimos una vez a Brauron47 a&lt;br /&gt;beber y a regocijarnos. Puedes creer que me ha costado mucho trabajo hacerme con ella.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¡Oh, patrón, qué placeres va a tener, con tales posaderas, en&lt;br /&gt;esas fiestas quincenales!&lt;br /&gt;TRIGEO.--Desde luego; pero veamos ¿hay alguien entre vosotros que sea de&lt;br /&gt;fiar? ¿Quién de vosotros podía encargarse de escoltar a esta joven y de conducirla hasta&lt;br /&gt;el Consejo? (Al Servidor.) ¡Eh, tú! ¿Qué dibujas ahí?&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-El ...galán. Reservo un puesto para los juegos del istmo48.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Vamos, ¿ninguno quiere encargarse de escoltarla? (A Teoría.) Ven&lt;br /&gt;acá pequeña. Te llevaré en medio de ellos.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Allá hay uno que hace señas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Quién?&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Arifrades desea ardientemente que se la lleves.&lt;br /&gt;TRIGEO.-No, ese no; se precipitará sobre ella para lamerle toda la crema. (A&lt;br /&gt;Teoría.) En fin, tú, para empezar, deja caer todos tus velos. (Conduce a Teoría ante las&lt;br /&gt;gradas reservadas a los miembros del Consejo.) Señores, Consejeros y Pritáneos, os&lt;br /&gt;presento a Teoría. Ya véis todos los bienes que os traigo al entregárosla. Podéis ponerle&lt;br /&gt;las piernas en el aire y proceder a los preliminares. Echádle un vistazo a esta cocina.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¡Soberbia! ¡estupenda! ¡Y con el fogón bien ennegrecido por el&lt;br /&gt;hollín! Antes de la guerra, ahí era donde los Consejeros colocaban sus utensilios.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Además, para mañana mismo podéis organizar con ella una justa&lt;br /&gt;excelente con un programa de luchas vientre a tierra, carreras a cuatro patas, ejercicios&lt;br /&gt;de costa, dilo, flexiones de tronco, rodilla en tierra y, para terminar el pancracio en el&lt;br /&gt;que, ligeramente frotados con aceite, podéis sacudirle un buen vapuleo. Al otro día&lt;br /&gt;organizaréis, si os place, una carrera de caballos, con los jinetes pegados unos con otros&lt;br /&gt;y los aparejos revueltos entre sí, jadeantes y sin aliento, mientras que los aurigas, caídos&lt;br /&gt;de sus carros en los virajes, morderán el polvo antes de la meta. Vamos, Pritáneos,&lt;br /&gt;46 Planta que, por su abundancia de semillas, era tenida en Grecia como emblema nupcial. A los recién&lt;br /&gt;casados se les coronaba con hojas de sésamo y se les ofrecía un panecillo hecho con su harina.&lt;br /&gt;47 Demo del Atica donde cada cinco años se celebraban fiestas en honor de Artemis.&lt;br /&gt;48 Alusión obscena, apenas velada por las palabras «galán» e «istmo».&lt;br /&gt;2 0&lt;br /&gt;recibid a Teoría. Ved la calurosa acogida que le hace ese Pritáneo. No sería lo mismo si&lt;br /&gt;tuvieras que presentar gratis un asunto ante el Consejo49. Hubieras invocado unas&lt;br /&gt;vacaciones.&lt;br /&gt;El CORO.-Un hombre como tú es utilísimo a la sociedad.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Cuando vendimiéis, aún conoceréis, mejor lo que valgo.&lt;br /&gt;EL CORO.-Ya lo has demostrado bastante; eres el salvador de la humanidad.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Lo repetirás cuando bebas el vino nuevo.&lt;br /&gt;EL CORO.-Siempre te creeremos el más grande, después de los dioses.&lt;br /&gt;TRIGEO-Mucho me debéis a mí, Trigeo el Atmonense, pues he desembarazado&lt;br /&gt;de terribles miserias a la población rústica y urbana y he domesticado a Hipérbolo.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Dinos lo que debemos hacer ahora.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Nada, sino celebrar la instalación de la diosa sacrificándole un buen&lt;br /&gt;cocido.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-¿Un cocidito como para un pequeño e insignificante Hermes?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues ¿qué queréis? ¿Un buey bien cebado?50 El SERVIDOR.-¡Un&lt;br /&gt;buey! No, de ningún modo; por si aún teníamos que correr al matadero.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Entonces un cerdo grande y gordo?&lt;br /&gt;El SERVIDOR: No, no. TRIGEO.-¿Por qué?&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Porque arriesga inspirarle groserías a Teógenes.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Qué animal te parece, pues, el indicado?&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Una oi 51.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Una oi?&lt;br /&gt;El SERVIDOR. Perfectamente.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pero esa es una palabra jonia52.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Y que nos viene al pelo, porque, si en la Asamblea algún orador&lt;br /&gt;se pone a reclamar la guerra, el auditorio, espantado, gritará: ¡Oii! !Oii!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues tienes razón.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Y habrá paz. De esta manera seremos unos con otros como&lt;br /&gt;corderos, y mucho más comprensivos con los aliados.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Ea, traed cuanto antes la oveja; yo prepararé el altar para sacrificarla.&lt;br /&gt;El CORO.-¡Qué bien sale todo, con la ayuda de los dioses y el favor de la&lt;br /&gt;fortuna! ¡Con qué oportunidad se organizan las cosas!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Nada más evidente: ahí tenéis un altar alzado ante la puerta.&lt;br /&gt;El CORO.-Apresurémonos ahora que los dioses hacen que sople un viento&lt;br /&gt;furioso contra la guerra y que en la hora actual la providencia trabaja manifiestamente&lt;br /&gt;en nuestro favor.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Ahí está la cesta con la cebada sagrada, la guirnalda y el cuchillo;&lt;br /&gt;también el fuego; de modo que sólo falta la oveja.&lt;br /&gt;49 Eran los Pritáneos los que recibían las peticiones de audiencia ante el Consejo. Solían aceptar regalos&lt;br /&gt;de los solicitantes.&lt;br /&gt;50 Toda esta escena se basa en juegos de palabras que oscurecen el sentido de la versión. La voz buey&lt;br /&gt;tiene en griego una resonancia de la voz socorro y ésta alude aquí a los socorros militares derivados de la&lt;br /&gt;guerra.&lt;br /&gt;51 Oi significa oveja en dialecto jonio.&lt;br /&gt;52 Para comprender este pasaje es preciso tener presente que la palabra oi, oveja, la pronunciaban las&lt;br /&gt;jonios deshaciendo el diptongo de lo que resultaba la exclamación de disgusto a que después se alude.&lt;br /&gt;2 1&lt;br /&gt;EL CORO.-Apresuráos, apresuráos, porque si os ve Quiris vendrá sin que se le&lt;br /&gt;llame, y tocará la flauta hasta que os veáis obligados a taparle la boca con algo para&lt;br /&gt;premiar sus fatigas.&lt;br /&gt;TRIGEO.- (Al servidor.) Anda, coge la cesta y el agua lustral y da una vuelta por&lt;br /&gt;la derecha alrededor del ara.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Ya he dado la vuelta; a sus órdenes.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Ahora sumerjamos este tizón en el agua. (Rociando a la víctima y&lt;br /&gt;dirigiéndose a ella.) Reanímate pronto. (Al servidor.) Tú, pásame la cebada y&lt;br /&gt;preséntame el agua lustral con la que te purificarás tú mismo las manos. En fin, échales&lt;br /&gt;granos a los espectadores.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Ya está.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Terminaste la distribución?&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Sí, por Hermes ninguno de los espectadores ha dejado de&lt;br /&gt;recibir su correspondiente cebada.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pero las mujeres no la han recibido.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Ya se la darán sus maridos esta noche53.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Está bien; elevemos ahora nuestras preces. ¿Qué hay aquí? ¿Hay&lt;br /&gt;mucha gente honrada?&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Aguarda a que les dé a éstos; son muchos y buenos. (Rocía de&lt;br /&gt;agua a los espectadores).&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Dices que son honrados?&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¿Cómo no, si a pesar de haberles rociado de lo lindo están&lt;br /&gt;firmes y plantados en su puesto?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Anda, no perdamos más tiempo, oremos. ¡Oh santa de las santas. Paz&lt;br /&gt;venerada, patrona de los corazones, reina de las nupcias, acepta nuestro sacrificio!&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Acéptalo, por Zeus, ¡oh, la más honrada de las diosas! Tú no&lt;br /&gt;hablas como esas mujeres que engañan a sus maridos; esas, digo, que miran por la&lt;br /&gt;puerta entreabierta y cuando alguno se fija en ellas, se retiran; después, si se aleja,&lt;br /&gt;vuelven a mirar. ¡Oh, no hagas eso con nosotros!&lt;br /&gt;TRIGEO.-No, por Zeus; muéstrate al contrario, como una mujer honesta, sin&lt;br /&gt;rebozo a tus adoradores, que hace trece años nos consumimos lejos de tí. Pon término a&lt;br /&gt;las luchas y tumultos, y hazte acreedora al nombre de Lisímaca54; corrige esa suspicacia&lt;br /&gt;y charlatanería que engendra nuestras mutuas calumnias; une de nuevo a los griegos con&lt;br /&gt;los dulces vínculos de la amistad y predisponlos a la benignidad y a la indulgencia; haz,&lt;br /&gt;en fin, que en nuestro mercado abunden las mejores mercancías, ristras de ajos,&lt;br /&gt;cohombros tempranos, manzanas, granadas y pequeñas túnicas para los esclavos; que&lt;br /&gt;afluyan a ella los beocios cargados de gansos, ánades y alondras; que vengan con cestos&lt;br /&gt;de anguilas del Copais y, amontonados en torno de ellas, luchemos entre la turba de&lt;br /&gt;compradores, con Morico, Teleas y Glaucetes y otros glotones ilustres; y que Melantio,&lt;br /&gt;llegando el último al mercado, y viéndolo todo vendido, se lamente y exclame como en&lt;br /&gt;su Medea: «¡Yo muero! ¡Me han abandonado las que se esconden entre las acelgas!55, y&lt;br /&gt;que todos se rían de su desgracia. Concédenos, Diosa venerada lo que te pedimos. (Al&lt;br /&gt;53 Para comprender la alusión hay que saber que la palabra griega que significa cebada designa&lt;br /&gt;igualmente al miembro viril.&lt;br /&gt;54 Nombre que significa: poner fin a los combates.&lt;br /&gt;55 Las anguilas solían aderezarse con acelgas.&lt;br /&gt;2 2&lt;br /&gt;servidor.) Coge el cuchillo y arréglatelas para degollar a la oveja como un hábil&lt;br /&gt;cocinero.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Pero eso no es lícito.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Por qué?&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Me imagino que la Paz aborrece la matanza, y por eso nunca se&lt;br /&gt;ensangrienta su altar.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues llévate adentro la víctima para inmolarla en el interior. Corta las&lt;br /&gt;dos piernas y tráelas aquí; y que el resto del animal quede para el corega. (El servidor&lt;br /&gt;entra con la oveja).&lt;br /&gt;EL CORO.-Tú, que permaneces aquí, reúne pronto las astillas y todo lo&lt;br /&gt;necesario para la ceremonia.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿No os parece que dispongo el hogar como el más experto adivino?&lt;br /&gt;CORO.-¿Por qué no? ¿Acaso ignoras algo de cuanto un sabio debe conocer?&lt;br /&gt;¿No prevés todo lo que un hombre de reconocida habilidad y audacia afortunada debe&lt;br /&gt;prever?&lt;br /&gt;TRIGEO.-En todo caso el humo de las astillas sofocarían al propio Estilbides.&lt;br /&gt;Traeré una mesa y me pasaré sin criado.&lt;br /&gt;EL CORO.-¿Quién no ensalzará a un hombre que, arrostrando infinitos peligros&lt;br /&gt;ha salvado a nuestra sagrada ciudad? Jamás dejará de ser admirado por todo el mundo.&lt;br /&gt;EL ESCLAVO.- (De vuelta.) Tus órdenes están cumplidas. Toma las piernas y&lt;br /&gt;ponlas sobre el fuego,, voy a buscar ahora las tripas y la torta.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Eso corre de mi cuenta; pero pudiste volver antes.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Pues aquí estoy. ¿Te parece que he tardado?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Asalo bien todo. Pero ahí se acerca alguien que viene con una corona&lt;br /&gt;de laureles sobre la cabeza.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¿Quién puede ser ese?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Tiene aire de charlatán.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¿Un adivino quizás?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Ni por asomo, muchacho. Es nada menos que Hiérocles, el que dice&lt;br /&gt;sus Oráculos en Orea56. ¿Qué querrá decirnos?&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-¿Qué querrá decirnos?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Estoy cierto de que viene para Oponerse a la Paz.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-O es que le atrae el olor del asado.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Hagamos como que no le vemos.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Tienes razón.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-¿Qué sacrificio es éste? ¿A qué dios lo ofrecéis?&lt;br /&gt;TRIGEO.- (Al Servidor.) Tú ocúpate de asar sin decir nada; y sobre todo, no&lt;br /&gt;toques los riñones.&lt;br /&gt;HIÉROCLES. Pero ¿no me diréis a qué dios sacrificáis?&lt;br /&gt;TRIGEO.- (Al Servidor.) El rabo parece bueno.&lt;br /&gt;El SERVIDOR.-Excelente, ¡oh, Paz venerada y querida! HIÉROCLES.-&lt;br /&gt;Vamos, empieza y dame las primicias.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Hay que esperar a que esté bien asado.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Pero estos trozos ya están.&lt;br /&gt;TRIGEO.-No sé quien pueda ser; pero sí que te metes donde no te importa. (Al&lt;br /&gt;Servidor.) Ya puedes cortar.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-¿Dónde está la mesa?&lt;br /&gt;56 Ciudad de Eubea, cuyos habitantes eran partidarios de la guerra. Hiérocles era un adivino poco&lt;br /&gt;perspicaz, criticado por su arrogancia.&lt;br /&gt;2 3&lt;br /&gt;TRIGEO.- (Al Servidor.) Trae el vino de las libaciones. HIÉROCLES.-La&lt;br /&gt;lengua se corta aparte.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Lo sabemos; y tú, ¿sabes lo que debías hacer? HIÉROCLES.-&lt;br /&gt;Habla y lo sabré.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues no abras más la boca ni nos dirijas la palabra. Estamos&lt;br /&gt;ofreciéndole un sacrificio a la Paz.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-57 Ingenuos y pobres mortales de débiles meninges.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Qué todo eso recaiga sobre tu cabeza!&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Que sin comprender los designios de los dioses habéis firmado la&lt;br /&gt;paz, hombres, con monos en quienes brilla una mirada artera.&lt;br /&gt;TRIGEO.-! Ja! ¡Ja! ¡Ja! HIÉROCLES.-¿De que te ríes?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Los «monos en quienes brilla una mirada artera», me divierten.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Estúpidas palomas, que os fijáis de los zorros de falso corazón y&lt;br /&gt;pensamientos falsos.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Plegue al cielo, imbécil, charlatán, que tus pulmones se asen como&lt;br /&gt;esto!&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Si las Ninfas no engañaron a Bacis&lt;br /&gt;si los mortales no fueron engañados por Bacis,&lt;br /&gt;ni Bacis por las Ninfas...&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Muere y revienta antes que seguir con tus idioteces¡&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Mas no sonaba aún la hora de la paz&lt;br /&gt;pues antes era preciso...&lt;br /&gt;TRIGEO.- (Al Servidor.) Hay que echarles sal a esos trozos de carne.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Los dioses sólo harán cesar las batallas&lt;br /&gt;cuando lobos y corderos sellen sus esponsales.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Cómo quieres, maldito animal, que un lobo pueda casarse jamás con&lt;br /&gt;una cordera?&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-En tanto que se vea correr a la fétida chinche&lt;br /&gt;y que el jilguero vacíe los ojos de sus crías&lt;br /&gt;las ciudades no podrán hacer la paz entre sí.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Pues ¿qué debíamos hacer? ¿Continuar la guerra? ¿Echar suertes&lt;br /&gt;sobre quien había de llorar más, cuando podíamos uniéndonos por un tratado compartir&lt;br /&gt;la hegemonía sobre Grecia?&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Nunca conseguirás que el cangrejo marche en línea recta.&lt;br /&gt;TRIGEO.-En adelante, tú ya no cenarás en el Pritáneo58, ni podías dedicarte a los&lt;br /&gt;oráculos.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Nunca suavizarás la piel áspera del erizo.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Y tú acabarás alguna vez de engañar a los atenienses?&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-¿En virtud de qué oráculo estáis asando esas piernas para los&lt;br /&gt;dioses?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Eri virtud de este famoso oráculo expresado nada menos que por&lt;br /&gt;Homero:&lt;br /&gt;La negra nube de la odiosa guerra&lt;br /&gt;Disipamos así, y en dulce abrazo&lt;br /&gt;57 Todo lo subrayado es una parodia.&lt;br /&gt;58 Los adivinos, especialmente en tiempo de guerra, eran sostenidos en el Pritáneo a cuenta de la nación.&lt;br /&gt;2 4&lt;br /&gt;Estrechando a la Paz, cien sacrificios&lt;br /&gt;Le ofrecimos gustosos.&lt;br /&gt;Cuando el fuego Devoró de las víctimas las piernas&lt;br /&gt;Nosotros sus entrañas consumimos&lt;br /&gt;E hicimos libaciones: dirigía&lt;br /&gt;La fiesta yo: mas nadie presentaba Al adivino la brillante copa59.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Eso nada tiene que ver conmigo; la Sibila nunca habló así.&lt;br /&gt;TRIGEO.-También el sabio Homero, por Zeus, dijo muy bien:&lt;br /&gt;Que tú casa, ni hogar, ni patria tiene&lt;br /&gt;El que las guerras intestinas ama&lt;br /&gt;Siempre dañosas.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Ten cuidado no te arrebate el milano&lt;br /&gt;la carne con una de las suyas...&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Cuidado, tú! Que este oráculo funesto no puede referirse más que a&lt;br /&gt;las tripas. Echame antes una libación y después me traerás una porción de ellas.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Si os parece, voy a servirme yo mismo. TRIGEO.-¡La libación, la&lt;br /&gt;libación!&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Echame a mí también vino y dame una porción de tripas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Sí, pero eso no place a los dioses inmortales, sino que tú te retires&lt;br /&gt;mientras hagamos nosotros las libaciones. ¡Oh veneranda Paz, permanece a nuestro lado&lt;br /&gt;toda la vida!&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Dadme la lengua.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Llévate la tuya.&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-¡Libación!&lt;br /&gt;TRIGEO.- (Dándole al Servidor un trozo de carne.) Toma esto, además de las&lt;br /&gt;libaciones.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Nadie me dará unas pocas tripas?&lt;br /&gt;TRIGEO.-No; nada podremos darte hasta que el lobo se case con la cordera.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-¡Por favor! Te lo pido de rodillas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Tus ruegos son inútiles, amigo mío; no lograrás suavizar «al áspero&lt;br /&gt;erizo». Ea, señores espectadores, acompañadnos a comer estas sabrosas tripas.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-¿Y yo?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Cómete a la Sibila.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-Por la Tierra, no os las comeréis vosotros solos; si no me dáis os&lt;br /&gt;las quitaré; pertenecen a la comunidad.&lt;br /&gt;TRIGEO.- (Al Servidor) Sacúdele, sacúdele a esa especie de Bacis.&lt;br /&gt;HIÉROCLES.-¡Sed testigos!&lt;br /&gt;TRIGEO.-De que eres un glotón y un impostor. ¡Duro con él! ¡Echalo de aquí a&lt;br /&gt;palos¡&lt;br /&gt;EL SERVIDOR.-Dale tú, mientras voy a quitarle las pieles de las víctimas que&lt;br /&gt;nos ha escamoteado.&lt;br /&gt;59 El oráculo recitado por Trigeo está formado de fragmentos tomados de La IIiada y de La Odisea.&lt;br /&gt;2 5&lt;br /&gt;TRIGEO.-Suelta esas pieles, adivino infernal. ¿Me oyes? ¿Qué especie de&lt;br /&gt;cuervo es éste que nos ha venido de Orea? Ea pronto, emprende el vuelo hacia&lt;br /&gt;Elimnio60.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-¡Qué placer, qué placer verse libre de cascos, quesos y cebollas!&lt;br /&gt;Los combates para quien los quiera; a mí sólo me gusta beber con mis buenos amigos,&lt;br /&gt;junto al hogar, donde con viva llama arde y chisporrotea la leña cortada en el rigor del&lt;br /&gt;estío, y tostar garbanzos sobre las ascuas, y asar bellotas entre el rescoldo, y darle un&lt;br /&gt;tiento a Tratta61 mientras se baña mi esposa. Después de hecha la siembra, cuando la&lt;br /&gt;riega Zeus con benéfica lluvia, nada hay tan agradable como el hablar así con un vecino:&lt;br /&gt;"Dime, ¿qué hacemos ahora, querido Comarquida? Yo quisiera beber, mientras el cielo&lt;br /&gt;fecunda nuestro campo. Ea, mujer, mezcla un poco de trigo con tres quénices de&lt;br /&gt;habichuelas y ponlas a cocer, y danos higos secos. Que Sira haga volver a Manes del&lt;br /&gt;campo; hoy no es posible podar las vides ni arar la tierra que está sumamente húmeda.&lt;br /&gt;Que me traigan el tordo y los dos pinzones. También debe de haber en casa calostro y&lt;br /&gt;cuatro tajadas de liebre si ayer noche no las robó el gato, porque oí en la despensa un&lt;br /&gt;ruido sospechoso. Muchacho, trae tres pedazos y dale el otro a mi padre. Pide a&lt;br /&gt;Edúnada unas ramas de mirto con sus bayas, y, ya que te coge de camino, dile a&lt;br /&gt;Carinades que venga a beber con nosotros, mientras el cielo benéfico fecunda los&lt;br /&gt;sembrados.&lt;br /&gt;EL CORO.-Cuando la cigarra entona su dulce cantinela62 me gusta ver si las&lt;br /&gt;uvas de Lemnos empiezan a madurar, pues son las más tempranas; y no menos me&lt;br /&gt;agrada mirar cómo van hinchándose los higos, y comerlos cuando están maduros, y&lt;br /&gt;exclamar, saboreándolos: «Deliciosa estación.» Después bebo una infusión de tomillo&lt;br /&gt;machacado, y logro así engordar en el estío, mucho más que...&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-.. que viendo a uno de esos taxiarcos63, aborrecidos por los&lt;br /&gt;dioses, pavoneándose con su triple penacho y su clámide teñida de un rojo&lt;br /&gt;deslumbrador que pretende hacer pasar por púrpura de Sardes. Pero cuando ocurre&lt;br /&gt;pelear, él mismo se encarga de darle una mano de azafrán cicense. Y después huye&lt;br /&gt;veloz el primero, como un gallo agitando sus amarillas crestas, mientras yo monto mi&lt;br /&gt;guardia. Cuando están en Atenas estos valentones hacen cosas insufribles: inscriben a&lt;br /&gt;unos en las listas y borran a otros dos y tres veces, según su capricho. «Mañana es la&lt;br /&gt;marcha», oye decir a lo mejor un ciudadano que no ha comprado víveres porque nada&lt;br /&gt;sabía al salir de su casa, y luego, al pararse delante de la estatua de Pandion64, ve su&lt;br /&gt;nombre inscrito en la lista; se aturde y echa a correr llorando. Así nos trataban a los&lt;br /&gt;pobres campesinos. A los ciudadanos ya les tienen más consideraciones. ¡Cobardes y&lt;br /&gt;aborrecidos de los dioses y los hombres! Pero si el cielo lo permite, ya tendrán su&lt;br /&gt;merecido. Mucho daño me han hecho esos taxiarcos, leones en la ciudad y zorros en el&lt;br /&gt;combate.&lt;br /&gt;60 Al parecer, templo de Eubea.&lt;br /&gt;61 Nombre de esclava.&lt;br /&gt;62 El canto o estridulación de la cigarra era muy agradable para los griegos.&lt;br /&gt;63 El taxiarco venía a ser una especie de jefe de división.&lt;br /&gt;64 Una de las doce estatuas en cuyo pedestal se fijaban las listas de los ciudadanos que debían tomar las&lt;br /&gt;armas.&lt;br /&gt;2 6&lt;br /&gt;TRIGEO.-i Oh!, ¡Oh! Cuánta gente para el banquete de boda! (Al Servidor)&lt;br /&gt;Limpia las mesas con este penacho; ya no sirve para otra cosa. Trae en seguida los&lt;br /&gt;pasteles y los tordos, liebre en abundancia y panes.&lt;br /&gt;UN FABRICANTE DE HOCES.- (Que acaba de entrar.) ¡Trigeo! ¿Dónde está&lt;br /&gt;Trigeo?&lt;br /&gt;EL FABRICANTE DE HOCES.-¡Oh queridísimo Trigeo, cuánto bien nos has&lt;br /&gt;hecho procurándonos la paz! Antes no había quien diese un óbolo por una hoz; ahora,&lt;br /&gt;vendo las que quiero a cinco dracmas. Este amigo vende a tres los toneles. para el&lt;br /&gt;campo. Vamos, Trigeo, escoge entre estas hoces y todo lo demás cuanto quieras, y&lt;br /&gt;llévatelo gratis. Todo esto que vendemos y que nos produce buenas ganancias te lo&lt;br /&gt;ofrecemos como regalo de boda.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Bueno, bueno; dejadlo ahí todo y entrad a cenar cuanto antes. Ahí se&lt;br /&gt;acerca un mercader de armas con cara de duelo.&lt;br /&gt;UN ARMERO.- (Seguido de otros especialistas de efectos militares) ¡Ay,&lt;br /&gt;Trigeo, me has arruinado completamente!&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Qué te pasa, desdichado? ¿Acaso te salen penachos de plumas en la&lt;br /&gt;cabeza?&lt;br /&gt;EL ARMERO.-Nos has quitado el trabajo y la subsistencia a mí y a este otro,&lt;br /&gt;fabricante de lanzas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Vamos, ¿cuánto quieres por esos dos penachos?&lt;br /&gt;EL ARMERO.-¿Cuánto ofreces?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Que cuánto ofrezco? Me da vergüenza decirlo. Pero como el&lt;br /&gt;trenzado está hecho con gran primor, te daré tres quénices de higos secos, y me servirán&lt;br /&gt;para limpiar esta mesa.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-Vengan los higos; (Al fabricante de cascos) más vale poco que&lt;br /&gt;nada.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Vete al infierno con tus penachos: tienen lacia la cerda; no valen un&lt;br /&gt;pito. No te daré ni un higo por todos ellos.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-¿Y esta coraza, tasada en diez minas y trabajada con tanto&lt;br /&gt;esmero? ¿Qué voy a hacer con ella? !Pobre de mí!&lt;br /&gt;TRIGEO.-No se te irrogará perjuicio alguno; dámela en su precio: será un bacín&lt;br /&gt;elegantísimo.&lt;br /&gt;EL ARMERO. No te burles de mí y de mis mercancías. TRIGEO-Con ella...&lt;br /&gt;y tres buenas piedras donde apoyarse, ¿no tendremos cuanto hace falta para el caso?&lt;br /&gt;EL ARMERO.-Pero ¿cómo te limpiarás, imbécil?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Perfectamente. Mira, paso una mano por la abertura del brazo, y la&lt;br /&gt;otra...&lt;br /&gt;EL ARMERO.-¡Cómo! ¿Con las dos manos?&lt;br /&gt;TRIGEO-Pues claro, para que no me acusen de defraudar al Estado tapando los&lt;br /&gt;agujeros de los remos65.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-¿Y te atreverás a usar un bacín de mil dracmas?&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Quién lo duda, miserable? ¿Crees que ni por diez mil vendería yo mi&lt;br /&gt;trasero?&lt;br /&gt;EL ARMERO.-Pues bien, venga el dinero.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Ay, querido, lo siento; pero tu coraza me destroza las nalgas.&lt;br /&gt;Llévatela; no puedo comprártela.&lt;br /&gt;65 Alusión a los trierarcas, que mandaban cerrar varios agujeros en las naves para beneficiarse con el&lt;br /&gt;sueldo de los correspondientes remeros suprimidas.&lt;br /&gt;2 7&lt;br /&gt;EL ARMERO.-¿Y qué voy a hacer con esta trompeta, que me cuesta a mí&lt;br /&gt;sesenta dracmas?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Echa plomo en su cavidad; sujeta en lo alto una varilla algo larga, y&lt;br /&gt;tendrás un cótabo en equilibrio66.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-¡Ay! Te burlas de mí.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Otra idea. Echale plomo, como te he dicho; añade un platillo colgado&lt;br /&gt;de unas cuerdecitas, y tendrás una balanza para pesar en el campo los higos que has de&lt;br /&gt;distribuir a tu personal.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-¡Perra suerte! ¡Estoy arruinado! Yo, que en otro tiempo pagué&lt;br /&gt;una mina por estos cascos, ¿quién me los comprará ahora?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Vete a vendérselos a los egipcios: son los únicos para medir sirmea67.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-¡Ay, mi buen fabricante de cascos, qué desgraciada es nuestra&lt;br /&gt;suerte!&lt;br /&gt;TRIGEO.-La suya no lo es.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-Pues qué, ¿habrá todavía quien necesite cascos?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Como sepa ponerles dos asas, los podrá vender mucho más caros.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-Vamos, señor fabricante de lanzas.&lt;br /&gt;TRIGEO.-No, no; a este le voy a comprar esas picas.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-¿Cuánto das por ellas?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Si las cortas por la mitad, para que puedan servir de rodrigones, te&lt;br /&gt;pagaré a un dracma el ciento.&lt;br /&gt;EL ARMERO.-Este hombre se burla de nosotros; vámonos, amigo.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Muy bien hecho; pues ya salen a orinar los hijos de los convidados, y,&lt;br /&gt;si no me engaño, a preludiar sus cantos. Eh, muchacho: si piensas cantar, ensáyate antes&lt;br /&gt;delante de mí.&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.-Celebremos ahora&lt;br /&gt;Los valientes guerreros...&lt;br /&gt;TRIGEO.-Maldita criatura, deja de cantarles a los valientes guerreros ahora que&lt;br /&gt;estamos en paz. Eres un truhancete mal educado.&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.-Con furia aterradora&lt;br /&gt;Acométense fieros;&lt;br /&gt;Se aplastan sus combados&lt;br /&gt;Escudos. . .&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Escudos! ¿Quieres no hablar más de escudos?&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.-...Alaridos&lt;br /&gt;De triunfo alborozados&lt;br /&gt;Se escuchan, y gemidos...&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Gemidos! Por Dionysos, me parece que quien va a gemir aquí eres&lt;br /&gt;tú, si continúas con tus gemidos y tus escudos combados.&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.-Pues ¿qué he de cantar? ¿Qué es lo que te gusta?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Se comían de buey sendos tasajos.&lt;br /&gt;O cosas por el estilo.&lt;br /&gt;Disponían alegres el banquete&lt;br /&gt;Y cuantos platos hay apetecibles.&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.-Se comían de buey sendos tasajos;&lt;br /&gt;Los sudorosos brutos denuncian&lt;br /&gt;66 Especie de juego.&lt;br /&gt;67 Planta purgante que se criaba en Egipto&lt;br /&gt;2 8&lt;br /&gt;Hartos de pelear..."&lt;br /&gt;TRIGEO.-Eso es: Hartos de pelear, se pusieron a comer. Canta, canta lo que&lt;br /&gt;comieron después de hartarse.&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.-Después de terminada la comida,&lt;br /&gt;acorázanse el vientre...&lt;br /&gt;TRIGEO.-Con buen vino, ¿verdad?&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.-De las torres&lt;br /&gt;Se precipitan.&lt;br /&gt;Alarido inmenso&lt;br /&gt;Surca entonces...&lt;br /&gt;TRIGEO.-Que Zeus te confunda con tus batallas, bribonzuelo; no sabes más que&lt;br /&gt;cantos de guerra. ¿De quién eres hijo?&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.-¿Yo?&lt;br /&gt;TRIGEO.-Sí, tú.&lt;br /&gt;NIÑO PRIMERO.-De Lámaco.&lt;br /&gt;TRIGEO.-¡Oh! ¡Oh! Ya se me figuraba que debías de ser hijo de algún&lt;br /&gt;aficionado a combates y heridas; de algún Boulómaco o Clausímaco. Largo de aquí.&lt;br /&gt;Vete a entonar tus canciones a los lanceros. ¿Dónde está el hijo de Cleónimo?&lt;br /&gt;(Dirigiéndose al Niño Segundo.) Ven acá; canta algo antes de entrar en casa. Estoy&lt;br /&gt;seguro de que tus cantares no serán tan belicosos, ya que tu padre es tan prudente.&lt;br /&gt;NIÑO SEGUNDO.-Un habitante de Sais&lt;br /&gt;ostenta el brillante escudo,&lt;br /&gt;que abandoné a pesar mío&lt;br /&gt;junto a un florecido arbusto68.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Dime, joven macho, y eso, ¿lo cantas por tu padre?&lt;br /&gt;NIÑO SEGUNDO.-Salvé mi vida...&lt;br /&gt;TRIGEO. :.. deshonrando tu linaje. Pero entremos; demasiado sé que el hijo de&lt;br /&gt;tal padre no olvidará nunca lo que acaba de cantar sobre el escudo. Vosotros los que os&lt;br /&gt;quedáis al festín ya no tenéis que hacer otra cosa más que comer y consumir todas las&lt;br /&gt;viandas y menear sin descanso las mandíbulas. Lanzaos sobre todos los platos y comed&lt;br /&gt;a dos carrillos. ¿Para qué sirven, si no es para comer, los buenos dientes?&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Eso queda a nuestro cargo; nos has dado un buen consejo.&lt;br /&gt;¡Vamos! Los que ayer estabais hambrientos, saciaos ahora de liebre; no todos los días se&lt;br /&gt;encuentran pasteles abandonados. Devoradlos, pues, si no, tal vez sintáis mañana no&lt;br /&gt;haberlo hecho.&lt;br /&gt;TRIGEO.-Silencio, silencio, va a presentarse la novia; coged las antorchas69: que&lt;br /&gt;todo el pueblo se regocije y baile. Cuando hayamos bailado, y bebido y expulsado a&lt;br /&gt;Hipérbole, llevaremos de nuevo al campo nuestro humilde ajuar y pediremos a los&lt;br /&gt;dioses que otorguen a los griegos oro en abundancia, y a nosotros riquísimas cosechas&lt;br /&gt;de cebada y vino, dulces higos y esposas fecundas. Así podremos recobrar los perdidos&lt;br /&gt;bienes y abolir para siempre el uso del acero homicida. Ven, amiga, al campo. Te ha&lt;br /&gt;llegado la hora, gentil mujercita, de embellecer mi lecho.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Eres digno de los bienes que ahora posees. ¡Himeneo, oh&lt;br /&gt;himeneo! ¡Himen, oh himeneo!&lt;br /&gt;TRIGEO.-¿Qué le haremos?&lt;br /&gt;EL CORO.-¿Qué le haremos?&lt;br /&gt;68 Versos de Arquíloco, que huyó en un combate arrojando su escudo y después celebró él mismo su&lt;br /&gt;hazaña. Cleónimo hizo lo mismo.&lt;br /&gt;69 Las antorchas nupciales&lt;br /&gt;2 9&lt;br /&gt;TRIGEO.-La vendimiaremos.&lt;br /&gt;EL CORO.-La vendimiaremos.&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Pues bien, amigos, los de la primera fila alcemos al novio y&lt;br /&gt;llevémosle en triunfo. ¡Himen, oh himeneo! ¡Himen, oh himeneo!&lt;br /&gt;TRIGEO.-Ya no hay duda; viviréis felices y sin disgustos, cosechando vuestros&lt;br /&gt;higos. ¡Himen, oh himeneo! ¡Himen, oh himeneo!&lt;br /&gt;EL CORIFEO.-Grande y gorda es la del marido; breve y suave la de la mujer.&lt;br /&gt;TRIGEO.- (Al Coro.) Espera para hablar a haber comido y bebido a placer.&lt;br /&gt;¡Himen, oh himeneo! ¡Himen, oh himeneo! (A los espectadores.) Y vosotros, si queréis&lt;br /&gt;seguirme, comeréis pasteles.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/17258484-112798865880327697?l=lapazaristofanes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapazaristofanes.blogspot.com/feeds/112798865880327697/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=17258484&amp;postID=112798865880327697' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/17258484/posts/default/112798865880327697'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/17258484/posts/default/112798865880327697'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapazaristofanes.blogspot.com/2005/09/la-paz-aristofanes.html' title='LA PAZ ARISTOFANES'/><author><name>Adolfo Catral</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10738236054509496915</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://bp3.blogger.com/_bS1WCcqDlkg/SC1vjH9ULmI/AAAAAAAACSc/LpADigjsLEM/S220/cara2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
